福娘童話集 > きょうの日本昔話 > 5月の日本昔話 > 牛池
5月8日の日本の昔話
牛池
牛搵窟
福妹日本童話集 (臺灣客語.海陸腔) 翻譯:鄧文政(ten33 vun55 zhin11)
むかしむかし、ある山の中に、美しい水をたたえた深い池がありました。
頭擺頭擺,在某隻山頂,有一隻張淰鮮鮮个水个深水窟。
その池からさほど遠くない小さな山里に、欲の深いおばあさんと心やさしい娘が住んでいました。
離該水窟無幾遠个村莊裡肚,戴一個貪心个老阿婆摎一個善良个妹仔。
娘が家の窓から顔をのぞかせると、外は白い雪が降り続いていました。
妹仔在屋下窗門看出去時節,外背當當落白白个雪。
「ああ、烏や牛に生まれた方が、どれほどよかったか」
「啊,若係出世做鳥仔抑係牛有幾好?」
娘はそう言って、小さなため息をつきました。
妹仔講煞,就討嘆。
「こらっ、また機(はた)をさぼっておるな!この役立たずが!」
「噯,毋好又偷懶無織布!這無用个東西!」
おばあさんが恐ろしい声でそう言うと、娘の顔をぴしゃりと叩きました。
老阿婆用得人驚个聲哨講,巴掌嫲抨厥妹仔个面。
この娘は、毎日毎日休むことなく機をおらされているのでした。
妹仔逐日無好歇睏,在該織布。
「早く機おりをせんか!よその娘は一冬に四反もおりあげるというのに、このグズ娘がっ!」
「你仰毋織較遽兜呢!別儕个妹仔在一隻冷天織好四匹布仔,你手腳昶慢,趖嫲!」
おばあさんが部屋を出て行くと、娘はそっと涙を流しました。
老阿婆行出房間後,妹仔斯開始流目汁。
「四反なんて、どう頑張ってもおれるわけねえ。でも、少しでもおらないと、ご飯を食べさせてもらえないし」
「四匹恁多、無論仰般煞猛織乜做毋到,毋過,若係差一息仔連飯都無好食。」
娘は寒さにふるえながら、また機おりを始めました。
妹仔冷到吃吃惇,又開始織布。
♪わたしの機は、誰が着る?
♪𠊎織布麼人著?
♪おしろい塗って、紅をさし
♪膏白粉,塗紅色口紅。
♪かんざしつけた娘かな?
♪戴町簪仔个細妹仔敢?
♪どんな娘か、見てみたいな
♪麼个樣个細妹仔,想看一下哪。
娘が悲しく歌いながら機をおっている隣の部屋では、おばあさんが反物を売って何を買おうかと考えていました。
在妹仔緊悲傷唱歌仔緊織布个隔壁房間裡肚,老阿婆在該想布仔賣忒愛買麼个?
こうしているうちに、春が来ました。
恁樣過日仔,一下仔春天又到。
家から一歩も出してもらえない娘も、春が来るとうれしいものです。
做毋得走出家門一步个妹仔,乜當歡喜春天到來。
そんなある日、一羽の白い小鳥が舞い込んできました。
有一日,一隻白色个鳥仔飛過來。
「ああ、きれいな小鳥」
「啊,恁靚个鳥仔。」
娘は小鳥に見とれて、思わず機をおる手足の調子を乱して機の縦糸をバッサリ切ってしまいました。
妹仔看著鳥仔後,無想著織布个手腳嗄分佢舞亂忒,經線pi pag聲斷忒。
「あっ!」
「啊!」
その縦糸が切れた音に気づいたおばあさんは、部屋に飛び込んで来ると狂った様に叫びました。
該經線斷忒个聲音分老阿婆注意到,斯跳落房間,像發癲樣大聲喊。
「このグズ娘がっ! 早くなおせ! なおらんうちは、一粒の飯も食わさんからな!」
「你這個趖嫲!煞兜整好來!整好以前一粒飯做毋得食!」
その真夜中、ようやく縦糸をなおした娘は、眠っているおばあさんに気づかれないように家を抜け出しました。
該日半夜,總算摎經線舞好个妹仔,輕手輕腳毋分睡忒个老阿婆注意著,走出門。
娘が家の外に出たのは、何年ぶりでしょう。
恁多年來,這係妹仔第一擺出門。
「きれい。外はこんなにきれいだったの?でもわたしは、いつも家の中。・・・どこかへ行きたい」
「還靚。外背恁靚呢?𠊎總係在房間肚...𠊎想去某隻地方。」
娘は悲しくなって、そのまま泣き崩れてしまいました。
妹仔非常悲傷噭襤濕褸。
その時ふと、何かが娘のそばに近寄って来ました。
(おばあさん?!)
該下,妹仔脣頭毋知麼个東西偎過來。
(老阿婆?!)
娘がびっくりして顔を上げると、そこにいたのはおばあさんではなく、おばあさんが飼っている牛でした。
妹仔著驚臥起頭時節,該毋係老阿婆,係老阿婆畜个牛。
娘は夜空に浮かぶ月を見上げると、つぶやきました。
妹仔臥頭看著暗夜天頂个月光時節,就噥噥噥噥。
牛はやさしい目で娘を見つめると、自分の背中に乗るように合図をしました。
牛用溫柔个眼神看佢,使目角講騎在佢个的背囊頂。
「まあ、あなた、わたしをどこかへ連れて行ってくれるの?お願い、どこでもいいから連れて行って」
「好啦,你愛渡𠊎去哪位係無?拜託,渡𠊎去哪位都做得。」
娘の言葉がわかったのか、娘を背中に乗せた牛は、月光の中をゆっくりゆっくりと歩き出し、そのままどこかへ行ってしまいました。
像聽得識妹仔个話樣,背等妹仔个牛在月光下背慢慢行,行到某隻位所。
その後、山の池は牛池という名がつけられました。
過後,山頂該水窟分人安到牛搵窟。
不思議な事に牛池では月の明るい晩になると、『トンカラリ、トンカラリ』と、機をおる音が聞こえてくるということです。
奇怪个事,牛搵窟在月光華華个該暗,你就會聽著 『kid2 lid2 kog2 log2,kid2 lid2 kog2 log2』个織布聲。
おしまい
煞咧
|