昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
広 告
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 031-060

第 56話
(日本民間故事 056)
大平長者

大平長者 (健全普通話版)
大平大老爺

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかし、田辺(たなべ)に佐竹某という大金持ちがすんでいました。
在很久很久以前、於田邊這個地方、就有著一位叫做佐竹某的有錢大老爺。

この男は、大平の高台に立派な別荘をたてて、ぜいたくな暮らしをしていたので、村の人たちは『大平長者』と呼んでいました。
大老爺呢、是於大平的高台上建立起了一個豪華的大別墅、過著十分奢靡的生活、同村裡面的人呀都稱為這名是大老爺是為“大平長者”。

長者は毎晩、庭に定紋(しょうもん)を染め抜いた、ちりめんの幕をはり、黄金の太鼓を打ちならすと、山海の珍味を食べて酒を飲んでいました。
大老爺於每個晚上、都是會佈置好染上了家紋的紋幕、然後敲響一口黃金的太鼓後、一場全是由山珍海味構成的豪華筵席也隨之展開。

ある夏の事、庭に出てみると、松の木にツルが巣をつくっています。
於某一個夏日、大老爺來到了院子裡後是發現一顆自家松樹之上有鶴搭上了窩。

長者は、これはめでたいと喜んでいましたが、そのうちにツルの肉を食べてみたいと思うようになりました。
起初的大老爺一眼看到之後很是高興的覺得這還是個好兆頭呢、但是沒過了多久之後便是動起了這想要吃一吃鶴肉的歪心思。

けれども、ツルを殺すのは御法度(ごはっと)になっています。
可怎麼說呢、畢竟當時還是有著一條不可以殺鶴的法規在。

長者は何とかして、あのツルの肉を食べたいと笛日毎日思い続けていました。
但不敵大老爺還是朝思暮想的天天都想要吃次鶴肉想的不得了。

ある日、長者が巣の中をひょいとのぞいてみると、ツルが卵をうんで温めています。
這一天呀、老大爺又是偷偷的盯上了那個鳥巢、發現了鶴竟然都開始孵蛋了。

長者は、
大老爺他呀。

「ツルを食べる事は御法度だが、卵なら取ってもよかろう」
雖說這吃鶴是被律令禁止、但人家也並沒有規定就是說這個鳥蛋它不能吃呀。

と、その晩にこっそり卵を取り出して、かわりにアヒルの卵を入れておいたのです。
所以說呢、大老爺就是由當天晚上偷偷的、把鶴蛋給你摸走咯、與此同時相對應的、是給人家換上去了個鴨蛋。

そして人にだまって、ツルの卵を食べてしまいました。
然後就又是自己偷偷摸摸一個人神不知鬼不覺的把鶴蛋給吃到自己嘴巴裡面去咯。

それから何日かたって、巣の中の卵がかえると、どうみてもツルの子には見えません。
就是這件事過去後好幾天吧、鶴的親鳥終於是孵化出小寶寶咯、但就這玩意兒是怎麼看不像是鶴寶寶呀。

親ヅルはびっくりして、その日から悲しそうに飛びまわっていましたが、二、三日後には、ヒナをみんなつき殺してしまいました。
親鳥也是震驚極了呀、悲痛的就是連連的瘋狂在天空中轉起了圈圈、再等時間又是過去了兩三天之後、所有的小鴨子寶寶就都是給親鳥的尖嘴給啄死了。

この事があってから、あれほどぜいたくな暮らしをしていた長者大平も、だんだん貧乏になり、まもなく別荘も本宅も他人の手に渡ってしまったのです。
就是發生了這麼一系列個事件、原本是富的流油享盡榮華富貴的這個家、很快也是變得開始窮困消亡、最後的大平大老爺他沒落了、不僅是自己的別墅甚至是連同自己的老宅都是轉手變賣過度到了他人名下。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

大平長者
鳥蛋貴

むかしむかし、田辺(たなべ)に佐竹某という大金持ちがすんでいました。
到好久以前田邊這地方有條喊佐竹某的大地主。

この男は、大平の高台に立派な別荘をたてて、ぜいたくな暮らしをしていたので、村の人たちは『大平長者』と呼んでいました。
這就地主有錢住別墅、別墅地方又到大平、這就人稱大平地主。

長者は毎晩、庭に定紋(しょうもん)を染め抜いた、ちりめんの幕をはり、黄金の太鼓を打ちならすと、山海の珍味を食べて酒を飲んでいました。
現在講別個屋裡院內別緻啦、連條鼓都是黃金造的、只要一擊、這山珍海味美酒瓊釀就都跟你上齊了。

ある夏の事、庭に出てみると、松の木にツルが巣をつくっています。
有年夏、地主就閒到到自己院裡打轉、抬頭一看松樹、上面一條鳥窩搭到的、是鶴巢。

長者は、これはめでたいと喜んでいましたが、そのうちにツルの肉を食べてみたいと思うようになりました。
一開始還講自己松上有鶴、都講千年鶴萬年松、肯定是條好彩頭、但後面變成想吃次鶴肉試下子味。

けれども、ツルを殺すのは御法度(ごはっと)になっています。
還就是因為這當時的鶴是保護動物、都從㫘讓地主過把鶴肉癮。

長者は何とかして、あのツルの肉を食べたいと笛日毎日思い続けていました。
地主就天天看到這松上的鶴、一天比一天想。

ある日、長者が巣の中をひょいとのぞいてみると、ツルが卵をうんで温めています。
長者は、
天天對到別個鳥窩裡面窺、這天人鶴下蛋了也是跟到著地主發現。

「ツルを食べる事は御法度だが、卵なら取ってもよかろう」
地主就想自己不吃這鶴肉這鶴蛋讓自己試下子味總可以吧。

と、その晩にこっそり卵を取り出して、かわりにアヒルの卵を入れておいたのです。
地主一夜摸黑取了鳥蛋、不虧是名門之後再還要放幾個鴨蛋進去糊弄下子鶴、說明這心中有鶴。

そして人にだまって、ツルの卵を食べてしまいました。
這就一個人偷偷幫蛋下鍋了。

それから何日かたって、巣の中の卵がかえると、どうみてもツルの子には見えません。
別個白鶴辛苦孵幾天也是終於小鳥出生、但這一看怎麼跟自己這麼不像啦。

親ヅルはびっくりして、その日から悲しそうに飛びまわっていましたが、二、三日後には、ヒナをみんなつき殺してしまいました。
也是講迷茫了那麼幾天、等到終於想通了、用自己的尖觜幫所有小鳥兒的腦鬠全爆了。

この事があってから、あれほどぜいたくな暮らしをしていた長者大平も、だんだん貧乏になり、まもなく別荘も本宅も他人の手に渡ってしまったのです。
這事發生、後面地主過就開始倒起了黴運、一天天窮起來了、最後莫講別墅了、連自己老宅都變賣成了別個家產。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

福娘の姉妹サイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ