昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 271-300

第 273話
(日本民間故事 273)
ばくち打ちの男と天狗

ばくち打ちの男と天狗
賭狗騙天狗

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかし、とてもばくち好きな男がいました。
到好久以前就有條沈迷賭博的賭狗。

しかしこの男は、ばくち好きでも、ばくちが上手ではありません。
會賭錢說明這人智商低、智商高的都去開賭場了。

そのために死んだお父さんが残した財産を全部ばくちで負けてしまって、今では住む家も無い一文無しです。
等到男的所有的錢被賭場贏了去、也就開始流落街頭了、因為不僅是錢、他是幫自己老頭留到自己手上那條老屋子也輸乾淨了去。

男は山奥に小屋を立てて暮らしていましたが、こんな暮らしになってもばくちが忘れられません。
㫘辦法啦、自己只好去山上又搭了一個茅草棚棚暫時將就到裡面了、此時的這條男的還到想到再連續翻他個八次倍、到時老子就直接起來了。

そこでサイコロを二つ取り出すと、男は一人でばくちの真似事を始めたのです。
心裡已有盤算、口袋裡面兩個骰子一摸、倒到碗裡面去已經開始搖起來了、就到這茅草棚棚裡面修煉自己的賭術神通。

「丁(ちょう)見たか? 半(はん)見たか?」
是大還是小?跟爹來大!

さて、この様子を高い松の木の上から天狗が見ていました。
看到這男的到房子裡面是練習起了模擬買股、幫樹上的一條天狗是看懵逼了。

「何だあいつ?
妙な事を言いよるな。
『京(きょう)見たか? 阪(はん)見たか?』だと。
天狗看不懂這股票的走勢圖、他甚至就不曉得這一根根線到底是條甚麼雞巴卵。

・・・ はて、あんな小さな四角い物で、京都や大阪が見えるのだろうか?」
大你媽大啊?他是想用念力幫骰子變大起來還是甚麼?但老子看他半天㫘搞出條甚麼名堂啦?

サイコロを知らない天狗は首をかしげると、木の上から降りてきて言いました。
天狗難得去想了直接飛下了樹進了別個毛棚棚。

「やい若造。
さっきから『京見たか? 阪見たか?』と言っていたが、そんな物で京都や大阪が見えるのか?
就講你這是取到條骰子搞甚麼卵啊?我他媽看到你眼睛一直鼓起來啊、這謂是條甚麼法寶啊?

そうなら、おれにもちょっと貸してみろ」
也借老兄我看下子啦。

それを聞いた男は、ある名案を思いつきました。
(ははーん。さては天狗の奴、おれの言葉を聞き間違えたな。それならそれを利用してやろう)
男的看到突然出現一條傢伙幫自己骰子一奪、脾氣一下是來了、但再看別個背後是長了有雙翅膀、甚麼卵?這莫不是條天狗啦?天狗?好傢伙啊!男的歪點子一下是動的飛快、已經想到了。

男はサイコロを、大事そうに隠して言いました。
天狗這才骰子剛捏到自己手上就被男的衝過來一護。

「これはおれの宝だ。貸してもいいが持ち逃げされては困るので、天狗さんも何か天狗の宝を貸してくれないか?」
講老哥你想要看我法寶可以、不過這東西要放到我手上才行、我看你神通廣大又會飛、萬一是看上了我這個傢伙幫我取走不是、我稍微有點慌。

「・・・まあ、お前の言う事ももっともだな。よし、それなら天狗の宝を貸してやろう」
你還怕我跑了去啊?你這條爛貨哪個看得起哦?那這樣子、你幫你這屋裡門鎖了去、不對啊、你這個屋也㫘門啊、算了、我幫我翅膀放你手上、這下不怕我跑了吧?

天狗はそう言うと、天狗の宝物を三つ差し出しました。
天狗一邊交出自己翅膀還一邊誇耀、講你條人類的法寶得是條甚麼好東西啊?還怕我要你的、我讓你看下子老子的、你就曉得我根本看不上你這幾個貨。

その宝とは、『天狗の羽うちわ』『天狗の隠れ蓑』『天狗の飛び羽』です。
天狗為了跟別個證明自己是不得謀你這兩個骰子的、取出了自己的扇子、飛羽、以及隱身衣讓人開了一下眼。

『天狗の羽うちわ』は、鼻の高さを変える事が出来ます。
我這幾個哪個不如你這個骰子?這扇子一扇鼻子想長長想短短、天狗標配。

『天狗の隠れ蓑』は、着ると姿を消す事が出来ます。
這件你莫看只是一條雨衣、他一穿你人就隱身了。

『天狗の飛び羽』は、背中に付けると空を飛ぶ事が出来ます。
還有這就我翅膀了、現在我這三樣東西都壓你手上你不怕我飛了吧?
來來來、也讓我看下子你這狗雞巴啦。


男は天狗とお互いの宝物を一日だけ交換すると約束をして、天狗の三つの宝を持って自分の小屋に帰って行きました。
看到天狗伸手要貨、男的也過開始解釋起自己法寶的妙用了、那你就錯了哦、我這就不是甚麼條狗雞巴啦、我這骰子他有六面二十一點、如同這地球是圓的我到他的六個方位各佈置了二十一顆人造衛星、只要從這個小孔一窺、全球上下放眼而觀、一比你三是綽綽有餘啊。

自分の小屋に帰った男は、まず『天狗の飛び羽』を試してみる事にしました。
就這麼到天狗回去後是開始研究這人造衛星去了、兩人的法寶約定好各自換了一天。
雖講天狗看這狗雞巴骰子半天是㫘看出個甚麼碌頭來咯、但另一邊的男的則是已經笑癲了去。


「確か、この羽を背中に付けて、飛びたいところを命じればいいんだな」
天狗翅膀!這傢伙就你媽屌啦!爽!

男は天狗の飛び羽を背中に付けると、大きな声で言いました。
「大阪へ行け!」
為驗起神通。
就看男的插上了翅膀後講了一句去大阪!


するとあっという間に、男は大阪の町の真ん中に立っていました。
這分分鐘大阪就到了、是跟你從天上飛過來的、男的街中降落當下。

「おおっ、これはすごい! さすがは天狗の宝だ」
是真的!老子這就要鹹魚翻身啦!

喜んだ男がキョロキョロと辺りを見回していると、ちょうど大金持ちで有名な鴻の池(こうのいけ)の一人娘が、お供を連れて歩いていたのです。
曉得了這翅膀的飛天之能、男的馬上又想試起了這第二件法寶隱身衣、街上到處渺個幾眼、哪條女的長的乖就對到她認、剛好就這時候鴻池地主他屋的大小姐帶到幾個僕人逛街。

「これは面白い、あの娘にいたずらをしてやろう」
美女啊!

男は着ると姿が消える『天狗の隠れ蓑』を身にまとうと、娘の後ろに近づきました。
男的就是隱身衣一批跟到別個開始了跟蹤模式、一路尾隨慢慢靠近了。

そして、あおぐと鼻が伸び縮みする『天狗の羽うちわ』で、娘の鼻をパタパタとあおいだのです。
(娘の鼻よ、伸びろ)
這一下搞甚麼啦?當然是要試下子這第三件法寶的功效啦、這才是真正的當務之急、跟老子長!

すると娘の鼻がスルスルと、天狗の鼻の様に長く伸びました。
就看男的一聲令下、法寶上手、別個地主屋女鼻子是突然長上了一截、那鼻子看起來就跟根黃瓜一樣的。

「ややっ! 長者の娘さんの鼻が、天狗の鼻になったぞ!」
你快看那人的鼻子!那不是地主他女啊!天狗啊!地主他一屋原來是天狗啊!

まわりにいた人たちが、大騒ぎを始めました。
(しまった。いたずらがすぎたわ)
首先是小姐身邊的隨從、再就是街上面的人、大家一個個是察覺了異樣、發出了驚呼的聲。

男は『天狗の羽うちわ』を反対向きに持つと、鼻が伸びてびっくりして泣いている娘さんの鼻をパタパタとあおぎました。
(娘の鼻よ、元にもどれ)
看到所有人都望向自己幫自己圍成一圈就像條看猴子一樣的開始盯視、地主女也摸了一下自己的鼻子、理解當下、是瞬間哭出了聲。
男的看到差不多了現在可以又試驗一下這條法寶了鼻子變小功能了、再跟老子小!


こうして男は娘さんの鼻を元に戻すと、再び『天狗の飛び羽』を背中に付けて今度は江戸に飛び立ちました。
就看一聲令下、男的又是用法寶幫地主女鼻子復原了、好、現在全你媽可以了、男的開始了辦自己的正事、插上了自己翅膀要飛往江戶。

そして男は浅草で見せ物小屋を開いて、自分の鼻を長くしたり短くしたりして大もうけをしたのです。
他到這裡搞甚麼卵啦?開張作生意、別個都是胸口碎大石、開動物園搞龍虎斗啊、他不跟你搞這些、直接跟你鼻子變長又變短、玩起了真人魔術秀、用這門手藝幫錢跟你賺了、這下有你媽翻倍的本錢了。

男は天狗の宝を使ってお金持ちになりましたが、でも時々、だまされた事に腹を立てた天狗が三つの宝物を取り返しに来るので、男はその度に『天狗の隠れ蓑』を使って姿を消したと言うことです。
這就講天狗那邊一天過去、這是條雞巴人造衛星啊!就是一條賭錢的骰子!天狗曉得自己上了當開始要逽人麻煩索回自己的法寶去了、但現在自己又不能飛只能他媽跟你一步步走、自己是用到踋去追飛機啊、這下夸父追日了、等到好不容易又逽到男的人嘛、別個又跟你直接是穿起了隱身衣、當場玩起了這原地消失、這下過幫天狗徹底是整癲了啦。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

福娘の姉妹サイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ