昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 271-300

第 283話
(日本民間故事 283)
サルの顔はなぜ赤い

サルの顔はなぜ赤い
兩頭騙

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
朗読者 : ひろりん

むかしむかし、ある山に、一匹のサルが住んでいました。
到好久以前山上面一條猴子住到的。

「腹がへったな、何か食べ物はないかな?」
這猴子今天照常又是肚子一餓、尋思到這要去吃甚麼東西了。

サルが里へ行くと、おじいさんとおばあさんがおもちをついていました。
猴子下了山、上到了這有人的街上、走到踋又是熟悉的一條屋、走窗戶口口上一看、好傢伙、今天是公婆兩人到屋裡打粑粑。

「もちをついて神さまにお供えすれば、わしらはもっともっと長生きが出来るぞ」
老生不老老生不老啊!神仙啊、等我們幫這粑粑打好馬上就跟你獻了啊!一定要保佑我們可以活的久一點啦!

「そうですね。長生きするのは、良いことです」
公啊!別個不得讓我們死的!我們死了哪個還得繼續跟他打粑粑啦?神仙啊!你講是不是啊?

サルは木のかげからもちつきを見ながら、何とかおもちを手に入れる方法はないかと考えました。
猴子看到這兩條老人家年事已高是怕死怕的個不行、到那裡打粑粑獻神求續命、就到想我有個甚麼法可以幫他們兩老這手上的粑粑騙過來吧啦?

ふと見ると、近くの木の葉にアマガエルがいました。
想了你媽一陣、猴子突然看到了附近草葉子上面的一條青蛙。

「おい、アマガエルどん。お前、もちを食いたくはねえか」
喂!蛤蟆兒!老子問你想不想吃粑粑哦?

サルが言うと、アマガエルはうなずきました。
「ゲーコ。食いたい、食いたい」
青蛙聽到粑粑、馬上就是好激動的蛙啊蛙。
想想想啊!


「そうか。それじゃ、わしの言う事をきけよ。もちをたくさん、食わせてやるからな」
那聽爹的、事成之後有你一半!懂?

「ゲーコ、きく、きくぞ。どうすればいい?」
懂懂懂!那老大我們現在要怎麼開始啦?

「簡単じゃ。
お前は家の裏へ行って、赤ん坊の泣くまねをするんじゃ。
簡單!看到屋裡這兩條快要死的老杆子吧?你就跟爹先幫他們的屋子進了然後就跟爹瘋狂的開始哭!就像你剛剛才死了媽一樣!

あのじいさんとばあさんは、前から子どもを欲しがっていた。
既然你已經死了媽那就說明你是條兒曉得吧?這一屋我瞭解、他們想要小兒有好多年了、但一直都是要入土了還是膝下無子。

子どもの泣き声を聞くと、すぐに飛んで行くだろう。
就是這麼個意思!你演嬰兒拐他們出來、我進屋摸粑粑去!

そのすきに、わしがうすごともちをいただいて来るから、後で山分けすればいい」
到時老子手上能提好多、也就決定了屆時你能分好多、這全都取決與你能跟爹拖到好長的時間、只要時間夠久、三五躺下來我能讓他們明天是直接無米下鍋!

「ゲーコ。なるほど、なるほど。それなら、赤ん坊の泣き声の、まねをしてくる」
那他們無米下鍋了我們豈不是就能吃到過年?猴子哥你放心、我這哇哇哇的嬰兒叫聲絕對是得幫他們兩老傢伙安排的明明白白!

アマガエルは、ピョンピョンと家の裏へはねていくと、
「ほんぎゃあー、ほんぎゃあー」
と、赤ん坊の泣きまねをはじめました。
青蛙跟猴子打了包票、跟到就是公婆屋裡後院一繞、開始了這蛙蛙蛙叫的娃娃叫勾引。

カエルにしては、なかなかに上手です。
聽起來這他媽還可以啊?若是㫘看到這是一條青蛙、光聽聲音還真就以為這是一條嬰兒的。

「おじいさん。赤ちゃんの泣き声がしますよ」
「本当だ。誰かが、子どもをすてていったのかもしれん」
公婆突然就到屋裡聽到了。
唉!婆子!我們屋後頭好像有條娃娃到哭啊!你聽到啵?我謂聽錯了啊?又有點不像啦?
就是的!是條小兒的哭聲啦?聽起來還是條小娃娃的!神仙來跟我們送小兒抱來了啦!


おじいさんとおばあさんは、大急ぎで家の裏へ見に行きました。
「しめしめ。うまくいったぞ」
兩老聽到自己後院有小兒到哭、跟到跑過去看情況了。
猴子看得了逞、自己調虎離山計一成、笑了。


サルは大喜びで木のかげから飛び出すと、おもちの入ったうすをかついでやぶの中にかくれました。
操你媽!現在粑粑都是老子的咯!你條蛤蟆老子都不得跟你分!天鵝肉也是你能吃的啊?好生在你媽多拖一點時間!讓老子一個人好吃完起來哦!

そしてやぶの中でつきたての熱いおもちをフーフー言いながら食べていると、アマガエルがやって来て言いました。
猴子是連粑粑帶石臼全跟你一手掣了、直接提到了草裡面就一個人開始用手掏起來開始吃了、半天、青蛙誘敵完畢、剛來過就看到怎麼這猴子就直接吃上了哦?

「ゲーコ。山分けだ。わしにも、食わしてくれ
喂!不是講好一起分得啊?你這怎麼就都已經吃了一半了哦?!

アマガエルはそう言って、うすに飛び乗りましたが、すぐにサルが手で払いのけました。
猴子聽到青蛙幫這話一講、轉頭就是對到青蛙一惡。

「うるさいな、あっちへ行け!」
分?你也要配?快跟老子爬!不然分分鐘爹就讓你眼珠子爆出來稀巴爛!

「ゲーコ。山分けのはず。山分けのはず」
講好的分我的!講好跟我分的!

アマガエルは何度もうすに飛び乗りますが、その度にサルが手で払いのけます。
青蛙看到猴子就到自己眼前吃又不跟自己過一點是慪到個不行、也想過去幫舌頭攡出去舔它個一口、但猴子看到青蛙舌頭來就是直接一扯!

「あっちへ行け! このもちは、全部おれの物だ
快跟老子爬啊!爹剛剛講的話㫘聽到啊!莫讓老子重複第二次!

サルがブンブンと手を振っていると、その手の先についた熱いおもちがうすから飛び出して、サルの顔にぺたりとはり付いてしまいました。
猴子這過就拼命的護到自己粑粑、要幫青蛙跟它趕走起來、連舔一口都不讓它舔、親自教別個甚麼是與虎謀皮、但這一下好啦、太激動踋不一小心踢到石臼邊邊上了、這狗雞巴一翻、裡面的粑粑過一潑跳猴子臉上去了、巴到上面取你媽不落來、最主要的是這還是條滾炦的傢伙啦。

「わあーっ、あち、あち、あちちちちちち!」
炦啊!炦炦炦!小老弟!快點幫忙幫我把這粑粑取落來啊!只要取落來了這塊全部都是你的!蛙兄?!

サルは顔をやけどして、顔がまっ赤になってしまいました。
青蛙這還取你媽啊、直接人是過跳走了、正所謂見死不救。

その時からだそうです、サルの顔が赤くなったのは。
好啦、從此猴子的臉上被火傷燒了這麼一下以後、就一直都是紅色的了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

福娘の姉妹サイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ