昔話の英語《Hukumusume fairy tale collection》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《Hukumusume fairy tale collection》 Hukumusuem fairy tale collection
 


ふくむすめどうわしゅう(Collection de contes Fukumusume) > がいこくご(Langues etrangeres)

>イソップどうわ(Fables d’Esope)

アリ
Illustration myi

アリ
La fourmi

(イソップどうわ)
(Fables d’Esope)

ほんやく(Traduction) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Lecture en japonais)
♪ふらんすごのろうどく(Lecture en francais)
TIME 1:10 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:17 Lecture Google Translate



Japonais(にほんご)En anglais(えいご) ・ Coreenne(かんこくご)Francaise(ふらんすご)

Japonais & En anglais ・ Japonais & Coreenne ・ Japonais & Francaise

 アリ は、むかし は にんげん でした。
 Autrefois, la fourmi etait un etre humain.

 その ひと は おひゃくしょう でした が、じぶん の はたけ で できる もの だけ では まんぞく しないで、
 C’etait un paysan, mais il ne se contenait pas de ce qu’il recoltait dans son champ.

 となりきんじょ の おひゃくしょう の はたけ の さくもつ を うらやましがって、しょっちゅう ぬすんで いました。
 Il enviait les recoltes de ses voisins et n’arretait pas de leur voler des produits.

 ゼウス の かみ は、
 Zeus dit :

「こんな よくばり にんげん は、ゆるせない!」
≪ Une telle personne avide est impardonnable ! ≫

と、おこって、この ひと を わたしたち が アリ と よぶ いきもの に かえて しまった の です。
 Et fache, il le changea en l’animal que nous appelons fourmi.

 けれども この ひと は、アリ に すがた が かわって も、せいかく は かわりません でした。
 Mais pour avoir change de forme, il n’a pas change de caractere.

 その しょうこ に、いつでも あちらこちら の はたけ を あるきまわって、
 Car aujourd’hui encore, il parcourt les champs,

 よそ の ひと の オオムギ や コムギ を ひろって は、じぶん の ため に ためこんで います。
 ramasse l’orge et le ble des voisins et les garde pour lui.



 うまれつき わるい ひと は、どんな に ひどく ばっせられても、
 Cette fable montre que les gens naturellement mechants ont beau etre punis tres severement,

 その せいしつ が かわる こと は ない と いう こと を、この おはなし は しめして います。
 ils ne changent pas pour cela de caractere.

おしまい
Fin

前のページへ戻る
(Retour)