昔話の英語《Hukumusume fairy tale collection》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《Hukumusume fairy tale collection》 Hukumusuem fairy tale collection
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>せかいのむかしばなし(Classical stories of the world)

メスウシとライオン(A Cow and a Lion)

メスウシ と ライオン
A Cow and a Lion


(インドのむかしばなし)
(Old stories of India)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

Make Origami ( ORIGAMI CLUB)
牛Cow   ライオンLion

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 4:25 ろうどく まちゃりんの読んだり〜の♪
TIME 6:11 Reading Google Translate



にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)

 むかしむかし の おはなし です。
 This is a story from long, long ago.

 いっとう の メスウシ が かわ に みず を のみ に いった とき、ついで に かわ の ほとり の あおい くさ を いっぱい たべました。
 A cow went to the river to drink some water and ate a lot of green grass by the river.

 さて かえろう と すると、ふうん な こと に はらぺこ の ライオン に あって しまいました。
 When the cow was about to go home, she unfortunately encountered a hungry lion.

「おい、メスウシ。かくごしろ。おまえ を、たべて しまうぞ!」
“You, cow. Be prepared. I will eat you!”

 ライオン は、すぐ に とびかかり そうな いきおい です。
 The lion looked as if he was going to attack her any second.

 メスウシ は あとずさり しました が、でも き を とりなおして かんがえました。
 The cow backed away at first but had a second thought.

(どうせ、いつか は しぬ の です。それなら、わたし を ほしがっている ライオン に、わたし の からだ を やって しぬ のが、りっぱな しにかた かもしれない)
(I’m going to die someday anyway. If so, it may be a honorable thing for me to offer myself to a hungry lion who is craving me.)

 メスウシ は、ライオン に いいました。
 So the cow said to the lion,

「どうぞ、わたし を たべて ください。でも、ひとつ おねがい が あるのです」
“Sure, go ahead and eat me. But I have one favor to ask you.”

「なんだ?」
“What is it?”

「おはら を すかせて いる こウシ が、わたし の かえり を まっています。
“My hungry little boy is waiting for me to come home.

 どうか わたし に、おっぱい を やり に いかせて ください。
 Please let me go home and feed him for the last time.

 すぐ に、もどって きます から」
 I promise to come back as soon as possible.”

「だめだ! かえって こない に、きまって いる!」
“No way! I’m sure you’ll never come back!”

「かえって きます。
 “Yes, I will.

 やくそく は、まもります。
 I’ll keep my promise.

 いま こウシ に のませなければ、わたし の おっぱい は むだ に なって しまいます。
 If I don’t feed the little boy today, my breast milk will be wasted.

 なにか の やくにたつ と いうこと は、とても だいじな こと でしょう?」
 It’s very important to be helpful for something, isn’t it?”

「・・・ふむ。じゃあ、いってこい。おれ は、ここ で まっている」
“… I see. You may go, then. I’ll be waiting for you right here.”

 ライオン は しぶしぶ ながら も、しょうち しました。
 The lion agreed reluctantly.

 メスウシ は いそい で いえ へ かえる と、こウシ を よびました。
 The cow hurried back home and called the little boy.

「さあ、おいで ぼうや。わたし の おっぱい を、たっぷり と おのみ」
“Come here, my little boy. Drink my milk as much as you want.”

 ところ が りこうな こウシ は、おかあさん の ようす が いつも と ちがう こと に き が つきました。
 However, the smart little boy noticed his mother acting differently.

「おかあさん、なにか しんぱいごと が あるんでしょう?
“Mama, are you worried about something?

 はなしてよ。
 Tell me.

 はなして くれなければ、ぼく、おっぱい を のまないよ」
 I’m not going to drink your milk if you don’t tell me.”

 こウシ が あまり に しんけん なので、メスウシ は とうとう ほんとう の こと を はなしました。
 The boy looked so serious that the cow told him the truth.

「ね、わかったでしょう。
“You see?

 いい こ だから、はやく のんでね。
 Drink some milk now, good boy.

 おかあさん は、ライオン と かたく やくそく を したのだから」
 I’ve made a promise with the lion.”

 すると こウシ は、なきだしそうな かお で おかあさん を みあげました。
 The little boy looked up at his mother, looking as if he was about to cry.

「おかあさん。
“Mama.

 ぼく も おかあさん と、いっしょ に いく。
 I’ll come with you.

 おかあさん が ひとり で ライオン の ところ へ いく と おもったら、ぼく かなしくて、おっぱい を のむことなんか できないよ」
 I’m too sad to drink your milk, knowing that you are going back to the lion alone.”

 メスウシ は、こウシ を だきしめました。
 The cow hugged the little boy.

「おかあさん」
“Mama,”

 こウシ は、いいました。
the little boy said,

「この よのなか で なにか の やくにたつ のは、いいこと だって いったでしょう。
“you told me that it’s important to be helpful for something in this world.

 おかあさん と ぼく を たべれば ライオン も おなか が いっぱい に なって、しばらく は ほかの どうぶつ を たべたり しないよ」
 Eating both of us should satisfy the lion’s hunger enough to not eat other animals for a while.”

「でも、おまえ まで が たべられる なんて・・・」
“But I can’t let the lion eat you…”

「いやだ! おかあさん と いっしょ に いく!」
“No! I want to come with you!”

 こウシ は、けっして メスウシ の そば を はなれようとは しません。
 The little boy wouldn’t leave his mother’s side.

 しかたなく メスウシ は こウシ を つれて、ライオン の ところ へ いそぎました。
 So the cow reluctantly took the little boy with her and hurried back to where the lion was.

「ライオンさん、やくそくどおり かえってきました。
“Lion, I‘m back as I promised.

 こウシ も、いっしょです。
 My little boy is here with me as well.

 さあ、わたしたち を たベてください。
 Now you may eat us.

 あなた は おなか が ペコペコ でしょうが、あたしたち を たべれば しばらく は ほか の どうぶつ を たべなくて も いいはず。
 You must be starving, but if you eat two of us, you won’t crave other animals for a while.

 じぶん の からだ を ささげて ほか の どうぶつ を たすけるのは、たいへん たいじな こと ですから」
 We believe it’s a very good thing to sacrifice ourselves to save other animals.”

 ライオン は メスウシ の はなし を、ジッ と きいていました。
 The lion had been listening to the cow closely.

 その め には、なみだ が うかんでいます。
 His eyes were in tears.

「さあ、ライオンさん、どうぞ」
“Here, Lion. Go ahead.”

「ぼくも、どうぞ」
“Eat me, too.”

 ウシ の おやこ は そういうと、しずかに め を つむりました。
 Having said that, the cow and the little boy closed their eyes slowly.

 すると とつぜん、ライオン は おなか を おさえる と ウシ の おやこ に いいました。
 Suddenly, the lion grabbed his stomach and said to the cow and the son.

「あたっ、あいたた!
“Ow! It hurts!

 きゅう に、おなか が いたくなってきた。
 I’m getting stomachache just now.

 これでは なにも、たべること は できない。
 I can’t eat anything like this.

 ざんねん、ざんねん」
 What a shame, what a shame.”

 そして ライオン は、そのまま かえっていきました。
 Then the lion left without eating the two.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
Hukumusume fairy tale collection
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識