ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
イラスト myi ブログ sorairoiro
ぞうせんじょ の イソップ
Aesop at the shipyard
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)
イソップ は、あるひ ひまつぶし に、ぞうせんじょ に よって みました。
One day, Aesop stopped by at a shipyard to pass the time.
ぞうせんじょ の しょくにんたち は、へんな ひと が きた と おもって、
The shipbuilders at the shipyard saw Aesop and thought he is a weird guy.
「くやしかったら、なんとか いってみろ」
“If you are vexed, say something!”
と、わいわい からかいました。
They teased and said to Aesop.
そこで イソップ は、こんな はなし を したのです。
So Aesop replied with this story.
「むかしむかし、まだ この ちきゅう が かたち も なくて、みず しか なかった とき の こと です。
“Once upon a time, when this Earth has nothing but water,
ゼウス の かみ は、みず だけでは こまる と かんがえて りく を よびました。
Zeus, the god, called Gaia because he thought he needed a new element on Earth.
そして、『これから 3かい に わけて、この ちきゅう ぜんたい に ある うみ の みず を のみなさい』と いいつけました。
He ordered Gaia, “swallow the sea water on this whole Earth in three gulps.”
りく は さっそく、しごと に かかりました。
Gaia immediately started as she was ordered.
1かいめ に、ぐーっ と のむ と、やま が でてきました。
In her first gulp, the mountains appeared.
それから 2かいめ に、ぐーっ と のむ と、へいや が あらわれました。
In her second gulp, the plains are revealed.
と、いうわけ だから、こんど 3かいめ に りく が ぐーっ と やれば、うみ は なくなってしまう から、あなたがた も しごと が なくなる わけですよ」
And if she takes her third gulp, the water on the Earth will be all gone, and all of you will lose your job.”
この おはなし は、じぶん より も あたま の よい ひと を からかう と、ひどい しっぺがえし を くらう ということ を おしえています。
This story shows if people make fun of someone who is better than they are, they will have a tit-for-tat.
おしまい
The end
ワンポイントアドバイス
神話の中において、ガイアは大地の神であるので、ここではゼウスに呼ばれた“陸”をガイアとしています。
(Click here to return)
|