ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
イラスト myi ブログ sorairoiro
ザクロのき と リンゴのき と オリーブのき と イバラ
The pomegranate, apple-tree, olive-tree, and bramble
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)
ザクロのき と リンゴのき と オリーブのき が、それぞれ じぶん の み の おいしさ を じまん しあって いました。
The pomegranate, apple-tree, and olive-tree were boasted about deliciousness of his fruit with each other.
おたがい に ゆずりあわない ので、だんだん はげしく いいあらそう よう に なりました。
However, each of them is too proud of his fruit, their argument was getting heated.
それを、ちかく で きいていた イバラ が、
When a bramble in a nearby hedge heard them, he said,
「みなさん、ケンカ は やめましょう」
“dear friends, why don’t you stop your argument?”
と、いさめました。
to settle them down.
これと おなじ よう に、にんげん の あいだ でも えらいひとたち が あらそって いる とき には、とる に たりない ひと が えらそう に ふるまう もの です。
Similar to this story, when there is an argument among great people, a worthless person try to act important.
おしまい
The end
(Click here to return)
|