ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
イラスト myi ブログ sorairoiro
どちら が 子ども を よけい うむ かで、ケンカ する ブタ と イヌ
A pig and a dog fighting about which of them give birth to more babies
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)
ブタ と イヌ が、めいめい じぶん の ほう が たくさん こども を うむ と いいはって、ケンカ を していました。
A pig and a dog were fighting claiming that they give birth to more babies.
イヌ が、
The dog said,
「わたし は よつあしどうぶつ の なか で、いちばん みじかい にっすう で こども を うむ こと が できるのよ」
"I can give birth to babies in the shortest time out of all four-footed animals."
と、いう と、ブタ は、
Then the pig said,
「いくら はやく、たくさん うんだって、あなた の あかんぼう は、みんな まだ め が あいて ない じゃないの」
“It’s true that you can give birth to many babies in a short time, but all of your babies’ eyes haven’t been opened yet.”
しごと は、はやければ よい とは かぎりません。
It's not always true that you should finish work quickly.
ちゃんと、できあがって いなければ いけない の です。
It’s important that you complete work neatly.
おしまい
The end
(Click here to return)
|