ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
イラスト myi ブログ sorairoiro
マグロ と イルカ
The Tuna and The Dolphin
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)
イルカにおわれたマグロが、むがむちゅうでにげまわっていました。
A tune that was being chased by a dolphin was swimming away desperately.
しかし、イルカはどんどんせまってきて、あわやおいつかれそうになりました。
However, the dolphin was coming closer and closer, and was almost catching up with the tuna.
マグロはめくらめっぽうにはねあがって、おちたところはなんとりくでした。
The tuna haphazardly jumped off water, and he landed onto the shore accidentally.
マグロにつづいてイルカも、
Subsequently, the dolphin
おいかけてきたいきおいでりくにとびあがってしまいました。
also landed onto the shore at full speed after the tuna.
マグロは、りくにあがってしにかけているイルカをみていいました。
Then the tuna said by looking at the dolphin dying on the shore,
「わたしは、しぬのがかなしくなくなりました。
”I don't feel sad about dying
わたしをころそうとしたいやなやつも、こうしておなじうんめいになったのだから」
because the one that was trying to kill me faces the same fate.”
このおはなしは、
This story tells us that
じぶんをふこうにしたあいてがじぶんとおなじようにふこうになると、
when the one that makes us unhappy becomes unhappy in the same way,
じぶんじしんのふこうがすこしはがまんしやすくなるということをしめしています。
it also becomes a little easier for us to endure our unhappiness.
おしまい
The end
(Click here to return)
|