|
|
ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
いっしょ に たび を する にんげん と ライオン
The Man and The Lion
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ Chinese(ちゅうごくご)
Japanese & English ・Japanese & Chinese
あるとき、ライオン が にんげん と いっしょ に たび を していました。
One day a man and a line were traveling together.
ライオン も ひと も、じぶん が えらい と おもっているので、
Because they thought that they were superior to each other,
みちみち じまんばなし ばかり していました。
they were mostly bragging about their superiorities on the way.
そのうち、みちばた に いし の ちょうこく が ある ところ に さしかかりました。
In the meantime, they came across a stone statue on the roadside.
その ちょうこく は、にんげん が ライオン を しめころしている すがた を あらわして いました。
The statue represented a man strangling a lion.
にんげん は すっかり とくい に なって、ライオン に いいました。
The man boastfully said to the line,
「それ ごらん、この とおり。
”You see? That's the way it is.
やっぱり にんげん の ほう が、あんたたち ライオン より つよいよ」
We are stronger than you lions after all.”
すると ライオン は、ニヤニヤ わらいながら こたえました。
Then the lion replied with a sarcastic smirk,
「なあに、もし ライオン が ちょうこくか に なれば、
”Well, if we lions become sculptors,
にんげん が ライオン に ふみつけられている ちょうこく が たくさん みられる だろうよ。
there will be lots of statues representing men trampled down by us.
それに、ライオン と にんげん の どちら が つよいか なんて、わかりきっているよ。
And to top it off, which is stronger, men and lions? I bet you already know it.
なんなら、いま、この ば で ためして やろうか?」
Do you want me to prove it here now?”
「・・・」
“……”
くちさき だけ で、じぶん は ゆうかん だとか、つよい とか、おおい に じまん する けれど、
Regardless of bragging about their bravery and strengths,
いざ じっさい に ためされる と、ばけのかわ が はがれて ちいさく なってしまう ひと が よのなか には たくさん います。
there are so many people in the world who become intimidated in the face of having to prove what they have said.
おしまい
The end
(Click here to return)
|
|
|