昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

aesop

いえがらくらべ を する キツネ と サル
The Fox and The Money


(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 1:27 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:47 Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Chinese(ちゅうごくご)

Japanese & English ・Japanese & Chinese

 キツネ と サル が いっしょ に たび を しながら、
 While a fox and a monkey were traveling together,

 どちら の いえがら が りっぱか に ついて、いいあらそって いました。
 they disputed about which ancestry was nobler.

 めいめい、せんぞ が どんな に えらかった と いう はなし を くどくど している うちに、ある ばしょ に さしかかりました。
 They were trying to convince each other by talking about how noble their ancestries were over and over, and in the meanwhile, came to some place.

 サル は そのあたり を ながめまわして、きゅう に なきはじめました。
 After looking around the place, the money suddenly started to cry.

「どうしたのです?」
”What's going on?”

 と、キツネ が たずねますと、
 The fox asked.

 サル は そこ に ならんで いる おはか を ゆびさして こう いいました。
 The monkey pointed at the graves in line, and answered.

「これが なかず に いられましょうか。
”How can I not cry?

 だって この おはか は、わたし の せんぞ に つかえた めしつかい や どれい たち の はか なの ですから」
 These graves are for the servants and slaves who served my ancestry.”

「へーえ、なるほど」
Then the fox said to the monkey,

と、キツネ が いいました。
”Oh, I see...

「おまえさん、つきたいだけ うそ を つく が いいさ。
 Well, you can lie all you want.

 その おはか に はいっている れんちゅう は、だれ も あそこ から でてきて、
 People who are buried under the graves cannot come out

 おまえ が うそ を ついている と いえない の だから」
 and testify that you're telling a lie.”



 うそつき は、うそ が ばれる しんぱい の ない とき ほど、
 A liar would tell a big lie

 おおぼら を ふく もの です。
 when there is no chance of being caught lying.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識