ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
イラスト myi ブログ sorairoiro
ライオン の かわ を きた ロバ と キツネ
披着狮子皮的驴和狐狸
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
ロバ が ライオン の かわ を かぶって あるきまわり、どうぶつたち を おどかして いました。
驴披着狮子皮四处走,吓唬动物们。
そのうち に、キツネ が きたので、
这时狐狸来了,
「あいつ も、おどかしてやろう」と、かんがえました。
驴想:我也吓吓他。
ところが キツネ は こえ を きいて、すぐに ロバ の こえ だと わかりました。
可是狐狸一听声音,马上就知道了是驴的声音○
「おあいにくさま。
便对驴子说:“真不巧。
ぼく だって、おまえ の なきごえ を きいた こと が なければ、ふるえあがった だろう けどね」
如果我没听到你的叫声,我也会发抖了。”
あたま が からっぽ の ひと でも、きれい に きかざって ふんぞりかえっている と えらそう に みえます が、
即使头脑空空的人,要是漂亮的盛装打扮,摆起架子来,也会看起来很了不起。
いったん はなし を はじめる と、たちまち しょうたい が ばれてしまう もの です。
可是一旦开始说话就会立刻暴露本来的面目。
おしまい
结束
(回到上一页)
|