昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

aesop
イラスト myi   ブログ sorairoiro

ライオン の かわ を きた ロバ と キツネ
The Donkey in The Lion's Skin and The Fox

(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 1:02 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:06 Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Chinese(ちゅうごくご)

Japanese & English ・Japanese & Chinese

 ロバ が ライオン の かわ を かぶって あるきまわり、どうぶつたち を おどかして いました。
 A donkey in the lion's skin was walking around and threatening other animals.

 そのうち に、キツネ が きたので、
 After a while, a fox appeared.

「あいつ も、おどかしてやろう」と、かんがえました。
”Well, I'm going to threaten him.”

と、かんがえました。
 the donkey thought.

ライオンの皮を着たロバとキツネ

 ところが キツネ は こえ を きいて、すぐに ロバ の こえ だと わかりました。
 However, when the fox heard the donkey's voice, he spotted that the donkey was in the lion's skin.

ライオンの皮を着たロバとキツネ

「おあいにくさま。
 The fox said, ”Bad luck!

 ぼく だって、おまえ の なきごえ を きいた こと が なければ、ふるえあがった だろう けどね」
 If I had never heard your voice, I would have been threatened by your look.”



 あたま が からっぽ の ひと でも、きれい に きかざって ふんぞりかえっている と えらそう に みえます が、
 Even people who do not know anything might look noble if they dress nicely and act proudly,

 いったん はなし を はじめる と、たちまち しょうたい が ばれてしまう もの です。
 but once they start to talk, their true identities will tend to come out.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識