ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
イラスト myi ブログ sorairoiro
ライオン の かわ を きた ロバ と キツネ
The Donkey in The Lion's Skin and The Fox
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ Chinese(ちゅうごくご)
Japanese & English ・Japanese & Chinese
ロバ が ライオン の かわ を かぶって あるきまわり、どうぶつたち を おどかして いました。
A donkey in the lion's skin was walking around and threatening other animals.
そのうち に、キツネ が きたので、
After a while, a fox appeared.
「あいつ も、おどかしてやろう」と、かんがえました。
”Well, I'm going to threaten him.”
と、かんがえました。
the donkey thought.
ところが キツネ は こえ を きいて、すぐに ロバ の こえ だと わかりました。
However, when the fox heard the donkey's voice, he spotted that the donkey was in the lion's skin.
「おあいにくさま。
The fox said, ”Bad luck!
ぼく だって、おまえ の なきごえ を きいた こと が なければ、ふるえあがった だろう けどね」
If I had never heard your voice, I would have been threatened by your look.”
あたま が からっぽ の ひと でも、きれい に きかざって ふんぞりかえっている と えらそう に みえます が、
Even people who do not know anything might look noble if they dress nicely and act proudly,
いったん はなし を はじめる と、たちまち しょうたい が ばれてしまう もの です。
but once they start to talk, their true identities will tend to come out.
おしまい
The end
(Click here to return)
|