ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
イラスト myi ブログ sorairoiro
しっぽ を きられた キツネ
断尾的狐狸
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
うつくしい しっぽ が じまん の キツネ が、ワナ に はさまれて しっぽ を きられて しまいました。
一只以美丽尾巴为骄傲的狐狸,被圈套夹住,断了尾巴。
キツネ は はずかしくて、もう いきて いられない と おもう ほど でした。
狐狸觉得很丢人,甚至觉得再也活不下去了。
「しかし、・・・まてよ」と、キツネ は かんがえました。
它想:“不过,等等,
「もしも なかま の キツネ が ぜんぶ しっぽ を きれば、おれ の みっともない すがた も めだたなく なる。
要是其他的狐狸朋友全部把尾巴剪掉,那我这个不成体统的样子就不扎眼了。
・・・よし、みんな に しっぽ を きる よう に すすめて みよう」
好吧,就推荐大家都把尾巴剪掉。”
こう けっしん した キツネ は、なかま を ぜんぶ あつめて、
这样下定决心的狐狸就把朋友们全部召集起来说:
「きみたち、そんな ながい しっぽ なんて、みぐるしくて おもたい だけ じゃないか。
“你们那么长的尾巴,除了难看、沉重还有什么呢?
きって しまった ほう が らく だぜ」と、いいました。
还是剪掉比较舒服啊。”
すると、なかま の いっぴき が いいました。
于是,一只狐狸朋友说:
「おいおい、そう やれば、きみ が とく する から そう いうん だろ」
“喂喂,你这么说,是因为我们这么做了的话,你会有利吧。”
「・・・・・・」
“……”
この おはなし は、なかま の ため では なく じぶん の りえき の ため に なかま へ ちゅうこく しても、
这个故事说明,如果不是为了朋友而是为了自己的利益,那么即使给朋友忠告,
だれ も きいて くれない と いう こと を おしえて います。
谁也不会听的。
おしまい
结束
(回到上一页)
|