ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
イラスト myi ブログ sorairoiro
ロバ と キツネ と ライオン
驴、狐狸与狮子
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
ロバ と キツネ が なかま に なって、りょう に でかけました。
驴与狐狸俩合伙去打猎。
とちゅう で ゆくて に、ライオン が あらわれました。
他们在途中遇见了狮子,
(これ は あぶない!)
狐狸见大事不妙,
と、おもった キツネ は、一人 だけ、わざわざ ライオン に ちかづいて、
便特意地单独跑到狮子面前说:
「もし、わたし を あんぜん に とおらせる と やくそく して くだされば、あの ロバ の やつ を、あなた に ひきわたしましょう」
“如果您让我安全通过,我就许诺把驴交给你。”
ライオン が やくそく した ので、キツネ は ロバ を おとしあな の ところ へ つれて いって、つきおとしました。
狮子答应可以,狐狸把驴带到有陷阱的地方,将其推了下去。
ライオン は ロバ が にげられない こと を たしかめる と、
狮子确认驴跑不掉了,
まず はじめ に キツネ を つかまえて、それから ロバ に むかって いきました。
便先把狐狸抓住,然后才去吃驴。
この よう に なかま を ワナ に かける ひと は、しらない うち に じぶんじしん も おなじ ワナ に はまって しまう こと が おおい もの です。
同这则故事一样,给朋友下圈套的人,常常在不知不觉之中,自己也会陷入同样的圈套。
おしまい
结束
(回到上一页)
|