ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
イラスト myi ブログ sorairoiro
やま の りょうし と うみ の りょうし
猎人与渔夫
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
やま の りょうし が、えもの を とってきました。
猎人打到了猎物归来。
うみ の りょうし も、カゴ に さかな を いっぱい とってきました。
渔夫也打了满满一筐鱼回来。
とちゅう で ふたり は であいました。
途中两人相遇了。
やま の りょうし は はり で つった さかな の ほう が よい と おもい、
猎人认为渔夫用鱼钩钓的鱼好,
うみ の りょうし は やま で とった けもの の ほう が よい と おもいましたので、えもの を とりかえました。
渔夫觉得猎人在山上打的猎好,于是两人交换了猎物。
それから ずっと、えもの を とりかえて は、めいめい よろこんで いました。
之后两人一直为各自交换了猎物而暗中高兴。
すると あるひ、あるひと が ふたり に いいました。
有一天,一个人对他们说:
「いま は めずらしい もの が おいしい かも しれない けれど、そのうち、まえ の もの が ほしく なりますよ」
“现在你们会觉得新奇的东西好吃,过一会儿,就会想要之前的东西了。”
どんなに めずらしい もの でも、それ に なれる と すぐ に あきて しまいます。
再新奇罕见的东西时间长了也会厌倦的。
おしまい
结束
(回到上一页)
|