ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
イラスト myi ブログ sorairoiro
ふなたび を する ひとたち
The people who take a cruise
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ Chinese(ちゅうごくご)
Japanese & English ・Japanese & Chinese
ひとびと が ふね に のって、うみ に でました。
Some people went on a voyage.
ずっと おき へ でた とき、はげしい あらし が おこって、ふね は いまにも しずみそう に なりました。
When the ship paddled out far, suddenly the big storm arose. And it was about to sink.
ふね に のっていた きゃくたち は、
The passengers on the board started praying loudly.
「かみさま、おたすけ ください。ふね を しずめないで ください。
“Lord, please have mercy on us. Please do not sink the ship.
たすけて くださったら、いくらでも かんしゃ の おそなえ を します」
If you help us, we will make offerings as much as we can.”
と、おおごえ で いのりました。
(上段で翻訳済み)
ところ が あらし が しずまる と、みんな は ごちそう を たべたり、おどったり、とびはねたり しました。
But, once the storm was gone, everyone started banqueting, dancing and jumping around.
もう、あんしん だと おもった の です。
They thought it was all over and safe.
しかし せんちょう は かんがえぶかい ひと でしたから、うかれている おきゃくたち に いいました。
But, only the captain was thoughtful and said to the merry passengers.
「みなさん、たのしむの は けっこう です。
“Everyone, enjoying yourselves is great,
ただし、いつまた あらし が くるかも しれない こと を おわすれなく」
but, you must member a storm could come anytime.”
うまく いった から と いって、あんしん しては いけません。
One should never rest easy yet.
さいなん は、また くる かも しれませんよ。
Disasters occur when you forget about them.
おしまい
The end
(Click here to return)
|