昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

船旅をする人たち
イラスト myi   ブログ sorairoiro

ふなたび を する ひとたち
The people who take a cruise

(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 1:11 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:39 Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Chinese(ちゅうごくご)

Japanese & English ・Japanese & Chinese

 ひとびと が ふね に のって、うみ に でました。
 Some people went on a voyage.

 ずっと おき へ でた とき、はげしい あらし が おこって、ふね は いまにも しずみそう に なりました。
 When the ship paddled out far, suddenly the big storm arose.  And it was about to sink.

船旅をする人たち

 ふね に のっていた きゃくたち は、
 The passengers on the board started praying loudly.

「かみさま、おたすけ ください。ふね を しずめないで ください。
“Lord, please have mercy on us.  Please do not sink the ship.

 たすけて くださったら、いくらでも かんしゃ の おそなえ を します」
 If you help us, we will make offerings as much as we can.”

と、おおごえ で いのりました。
(上段で翻訳済み)

 ところ が あらし が しずまる と、みんな は ごちそう を たべたり、おどったり、とびはねたり しました。
 But, once the storm was gone, everyone started banqueting, dancing and jumping around.

船旅をする人たち

 もう、あんしん だと おもった の です。
 They thought it was all over and safe.

 しかし せんちょう は かんがえぶかい ひと でしたから、うかれている おきゃくたち に いいました。
 But, only the captain was thoughtful and said to the merry passengers.

船旅をする人たち

「みなさん、たのしむの は けっこう です。
“Everyone, enjoying yourselves is great,

 ただし、いつまた あらし が くるかも しれない こと を おわすれなく」
 but, you must member a storm could come anytime.”



 うまく いった から と いって、あんしん しては いけません。
 One should never rest easy yet.

 さいなん は、また くる かも しれませんよ。
 Disasters occur when you forget about them.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識