昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

けちんぼう
イラスト myi   ブログ sorairoiro

けちんぼう
Miser

(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 1:49 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 2:09 Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Chinese(ちゅうごくご)

Japanese & English ・Japanese & Chinese

 けちんぼう が、じぶん の ざいさん を きん に かえて、
 A miser turned his wealth into gold

 その きん の かたまり を ある ばしょ に うめました。
 and buried it in the ground.

 そうすると、けちんぼう は じぶん の いきがい も げんき も、ぜんぶ きん の かたまり と いっしょ に うめた ような きもち に なって しまいました。
 After that, he felt as if he buried his life and energy altogether with it.

 それで まいにち、うめた たから を みに いきました。
 So, he went to check his hidden wealth every day.

 ひとり の しょくにん が まいにち やってくる けちんぼう を かんさつ して、なぜ くるのか を みやぶりました。
 A tradesman observed the miser and found out why he came every day.

 そこで、けちんぼう が かえった あと で つち を ほりおこし、きん の かたまり を ぬすんで しまいました。
 So he dug up soil after the miser had gone, and stole the lump of gold.



 つぎのひ、けちんぼう が きてみます と、あな は からっぽ に なって いました。
 The next day, when the miser came, the hole was empty.

 けちんぼう は かみのけ を かきむしって、おいおい なきだしました。
 He was tearing his hair and began to cry bitterly.

 ないている けちんぼう を みた ひと が、しんぱい して こえ を かけました が、わけ を しると、
 A man saw him crying and addressed him anxiously.  But when he realized why,

「なんだ、それじゃあ、なく こと は ない でしょう。
“Well then, it is no use crying.

 だって あなた は、きん の かたまり が あった とき も、もっていない と おなじ だった の だから。
 Because, when you even had a lump of gold, it was virtually non-existent.

 だったら、いしころ を もってきて、きん の かたまり の かわり に うめて、
 So, why don’t you get a stone, and bury one instead of gold,

 それが きん の かたまり だと おもって いれば よいじゃ ありませんか。
 and you’d better take it as a lump of gold.

 いしころ が きん の かたまり の やくめ を はたして くれますよ。
 I am sure the stone would do a job.

 あなた は きん が そこ に あった とき も、きん を ちっとも やくだて なかった らしい からね」
 You did not make use of the gold at all when it was there, didn’t you.”



 この おはなし は、どれほど の かねもち でも、おかね を つかわず に ただ もっている だけなら、びんぼうにん と おなじ だと いう こと を おしえています。
 This story tells that no matter how rich you are, if you just keep money and do not use it, you are little short of a poor man.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識