|
|
ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
イラスト myi ブログ sorairoiro
うらないし
The fortune-teller
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ Chinese(ちゅうごくご)
Japanese & English ・Japanese & Chinese
うらないし が まち の ひろま で うらない を して、たいそう はんじょう していました。
A fortune-teller divined in a town square and did good business.
そこへ とつぜん、ひとり の ひと が はしってきて、
Suddenly, a man rushed in and said,
「たいへんだ。
“Oh, no!
あなたの家の戸がこじ開けられて、家の中の物が全部盗まれていますよ」
Your house was pried out and everything was gone!”
びっくりした うらないし は、とびあがって、
The fortune-teller was really shook and jumped,
「なんてことなの。なんてことなの」
“My goodness, my goodness!”
と、いいながら、じぶん の いえ の ようす を み に はしって かえりました。
She was screaming and ran to see her home.
あたふたと かけていく うらないし の うしろ から、そば に いた ひとびと の ひとり が さけびました。
As seeing off the fortune-teller run away, one of the people nearby shouted at,
「やーい、
“Nyah,
あんた は ほか の ひと の み に おこる こと が わかる と とくい に なっていた くせに、
You take pride in knowing other’s fortunes,
じぶん が こうなる のは、わからなかった の かい?」
You did not know what is going to happen on you?”
この おはなし は、じぶん の こと も ちゃんと できない のに、
This story should be told to someone who can’t look after themselves properly,
たにん の こと に あれこれ と くちだし する ひと に きかせると よいでしょう。
but love to butt into other people’s business.
おしまい
The end
(Click here to return)
|
|
|