昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

ロバとカエル
イラスト myi   ブログ sorairoiro

ロバ と カエル
The donkey and the frogs

(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 0:48 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 0:56 Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Chinese(ちゅうごくご)

Japanese & English ・Japanese & Chinese

 まき を つんだ ロバ が、ぬま を わたって いました。
 A donkey that carried a load of wood was passing through a pond.

 ロバ は とちゅう で あし を すべらせて、ころんで しまいました。
 The donkey tripped and fell while crossing.

 なかなか おきあがれない ので、ないたり わめいたり していますと、ぬま の カエルたち が いいました。
 As it wasn’t able to rise easily, groaned heavily.  Then some frogs in the pond said,

「おいおい、ちょっと転んだだけで、そんなにヒイヒイ騒ぐなんてだらしない。
“Come on, don’t be so sissy.  You just fall into the water.

 もしも ぼくら みたい に、ずーっと この ぬま に いさせられたら、いったい どうする き かね」
 What would you do if you had to live here always as we do?”




 ちょっと した くろう にも、よわね を はく ひと が います。
 Some people show the white feather for nothing.

 この おはなし は、そういう よわむし に きかせる と よい でしょう。
 This story would be nice to tell those sissies.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識