ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
イラスト myi ブログ sorairoiro
ワシ と トビ
The Eagle and The Black Kite
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ Japanese & English
ワシ が かなしい かお で、き の えだ に とまって いました。
There was an eagle resting on a tree branch with a sad face.
「どうしました?
“What's going on?
どうして、そんな に かなしんで いるの ですか?」
What in the world makes you have a face like that?”
いっしょ の き に とまっていた トビ が、やさしく こえ を かけました。
A black kite, which was also resting on the same tree branch, asked the eagle gently.
「じつは、わたしは、じぶん に あう おむこさん が ほしい の ですが、どこ を さがしても みつからない の です」
“To tell you the truth, I want the right husband for me,
すると トビ が、
Then the black kite said,
「それでは、この ぼく では どうでしょう?
“How about me?
ぼく は トビ ですが、ワシ の あなた より も つよい ですからね」
I'm a black kite, but I'm stronger than you.”
「まさか。
“Excuse me?
あなた の ちいさな からだ で、どうやって、わたしたち ふたり の たべもの を つかまえる と いうの ですか?」
With your small body, how could you hunt something that is enough for two of us?” The eagle asked.
「ハッハハハ。だいじょうぶ ですよ。
“Oh, don't you ever worry about it.
ぼく は しょっちゅう、ダチョウ を じまん の カギづめ で しとめて はこびさる の ですから。
I frequently hunt ostriches with my sharp fingernails,
あなた には、ぜいたく を させて あげますよ」
so I can let you have a luxurious life.” The black kite answered.
ワシ は この ことば に こころ を うごかされて、トビ と けっこん しても よい と いいました。
The eagle was touched by what the black kite said, and thought that he would be the right one for her.
「では、すぐに けっこんしきだ」
In the meantime, their wedding was arranged expeditiously,
それから すぐ けっこんしき が とりおこなわれ、ワシ は トビ の およめさん に なりました。
and they got married.
「あなた。さあ、やくそくどおり、ダチョウ を つかまえて きて くださいな」
“Honey, as you promised, could you please go out and hunt ostriches?”
トビ は そらたかく まいあがる と、かり に でかけました。
The black kite flew out to hunt.
しかし、ながい じかん かかった すえ に もちかえった のは、やせた ネズミ が いっぴき でした。
However, despite spending long hours for the hunting, all he brought back was a skinny mouse.
しかも、すでに しんでいた ネズミ らしく、くさっていて とても くさい におい が しました。
Furthermore, the mouse seemed to have been already dead for a while before it was hunted, so it smelled rotten.
「まあ、これが きょう の ごはん なの?
“Oh dear, is this supposed to be our meal today?
わたし に ダチョウ を とってきてくれる やくそく を したのに」
You promised to hunt ostriches for me...” The eagle said.
すると、トビ は いいました。
Then the black kite answered,
「あのとき、ああ やくそく しなければ、きみ の ような とり の おうけ の もの とは けっこん できなかった だろうからね。
“Oh, I remember promising that, and now I can tell you that I would not have been able to marry a bird like you that is from a royal family of birds if I hadn't made that promise.
さあ、この ネズミ を ぜんぶ あげるよ」
Go on, and take this mouse.”
「・・・・・・」
The eagle kept silent and could not respond to the black kite.
このあと、ワシ と トビ が どうなった かは ごそうぞう に おまかせ しますが、
Leaving the epilogue between this couple to your imagination,
この おはなし の トビ の よう に、おとこのひと は おんなのひと の まえ で みえ を はります。
this story tells us that guys tend to play the peacock in front of women like the black kite did.
おんなのひと は おとこのひと が ほんとう に たよれる ひと か どうか、よく かんがえてから おつきあい を しましょう。
Therefore it is recommended that women consider whether or not the guy in their mind is truly dependable before getting serious.
おしまい
The end
(Click here to return)
|