ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
イラスト myi ブログ sorairoiro
ラッパしゅ
The Bugler
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・Japanese & English
しゅうごうラッパ を ふいていた ラッパしゅ が、てき に つかまりました。
A bugler was captured by the enemy.
「みなさん、かんがえなし に かるがるしく わたし を ころさないで ください。
“Everybody, please listen up! Please don't kill me without any careful consideration.
わたし は、あなたがた の なかま を だれも ころして いませんし、
I haven't killed any of your fellows.
ラッパ の ほか には、なんにも もっていない の ですから」
I don't have anything but a bugle.”
と、ラッパしゅ が いいますと、
The bugler said.
「それじゃあ、ますます おまえ を ころさなければ ならん。
“If that's so, we have to kill you all the more
じぶん は たたかうこと も できない くせ に、みんな を いくさ に かりたてる の だからな」
because you've been just impelling your fellows to fight rather than fighting yourself.” The enemy said.
この おはなし は、じぶん では なにも せずに ひと を そそのかして わるいこと を させる ひと こそ、
This story tells us that people who do not do bad things by themselves but impel others to do so
いちばん わるいひと だと おしえています。
are the worst.
おしまい
The end
(Click here to return)
|