昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

ラッパ手(ラッパしゅ)
イラスト myi   ブログ sorairoiro

ラッパしゅ
The Bugler

(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪Reading in Japanese
亜姫の朗読☆ イソップ童話より

♪Reading in English
Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Japanese & English

 しゅうごうラッパ を ふいていた ラッパしゅ が、てき に つかまりました。
 A bugler was captured by the enemy.

ラッパ手(ラッパしゅ)

「みなさん、かんがえなし に かるがるしく わたし を ころさないで ください。
“Everybody, please listen up! Please don't kill me without any careful consideration.

 わたし は、あなたがた の なかま を だれも ころして いませんし、
 I haven't killed any of your fellows.

 ラッパ の ほか には、なんにも もっていない の ですから」
 I don't have anything but a bugle.”

と、ラッパしゅ が いいますと、
 The bugler said.

ラッパ手(ラッパしゅ)

「それじゃあ、ますます おまえ を ころさなければ ならん。
“If that's so, we have to kill you all the more

 じぶん は たたかうこと も できない くせ に、みんな を いくさ に かりたてる の だからな」
 because you've been just impelling your fellows to fight rather than fighting yourself.” The enemy said.



 この おはなし は、じぶん では なにも せずに ひと を そそのかして わるいこと を させる ひと こそ、
 This story tells us that people who do not do bad things by themselves but impel others to do so

 いちばん わるいひと だと おしえています。
 are the worst.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識