昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

ミツバチとヒツジ飼い
イラスト myi   ブログ sorairoiro

ミツバチ と ヒツジかい
Bees and A Shepherd

(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪Reading in Japanese
亜姫の朗読☆ イソップ童話より

♪Reading in English
Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Japanese & English

 カシ の き の ほらあな に、ミツバチ が ミツ を つくって いました。
 Bees were producing honey in the hole of an oak tree.

 ある ヒツジかい が それを しり、ミツ を とろう と かんがえました。
 One day, a shepherd noticed it and he tried to get the honey.

ミツバチとヒツジ飼い

 しかし ミツバチ は おこって、おしり の はり で ヒツジかい を おいかえしました。
 However, the bees got angry and tried to make him go away with their stings.。

 あちこち を ミツバチ に さされた ヒツジかい は、こう いいました。
 The shepherd, who got stung by the bees, said,

ミツバチとヒツジ飼い

「ミツバチ と たたかう くらい なら、ミツ なんか ほしくない」
“I don’t want honey anymore if I have to fight with bees.”



 ひと の もの を よこどり しようと する ひと は、そのうちに こんなめ に あう でしょう。
 If you try to steal someone’s things, you might get hurt sooner or later like him.

おしまい
The end

ワンポイントアドバイス
sting=針やとげ (needleは縫い針)
sooner or later=遅かれ早かれ

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識