昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

やぶ医者

やぶいしゃ
A Bad Doctor

(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪Reading in Japanese
亜姫の朗読☆ イソップ童話より

♪Reading in English
Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Japanese & English

 ひとり の やぶいしゃ が、びょうにん を しんさつ しました。
 A bad doctor examined a sick person.

 ほか の いしゃたち は、
 Other doctors would say,

「この びょうにん は たいしたこと は ないけれど、すっかり なおる には じかん が かかる」
“This sick person is not in a serious condition, but it’ll take a while for a full recovery.”

と、いっていた の ですが、この やぶいしゃ だけ は、
 This bad doctor, however, said,

「おきのどく だが、この びょうにん は あす まで いきられませんな。
“I’m sorry to tell you that this sick person won’t survive until tomorrow.

 かくご を きめる ほう が よいでしょう」
 You should prepare for the worst.”

と、いって、かえっていきました。
 And then he left.



 それから しばらく たって びょうにん は おきられる よう に なり、
 A little while later, the sick person came to be able to get up

 まだ かおいろ は わるく あし も ふらふら していましたが、そと に でる こと が できました。
 and go out even though he was still pale and shaky on his feet.

 ふらふら と あるいて いますと、むこう から いつか の やぶいしゃ が きました。
 As he was tottering along, he saw the bad doctor coming from the opposite side.

「やあ、こんにちは。
“Hello there.

 じごく の ひとたち は、ごきげん いかがですか?」
 How are people doing in the hell?”

と、やぶいしゃ は あいさつ しました。
 the bad doctor greeted him.

 すると びょうにん は、すまして こたえました。
 The sick person, then, calmly responded,

「みんな、のんびり やっていますよ。
“Everyone there has been taking it easy.

 ごぞんじ の とおり、
 As you know,

 このよ と じごく の あいだ に ある じごく の かわ の みず を のめば、なんでも わすれて しまいますからね。
 you can forget about everything if you drink water from the river on the border of this world and the hell.

 ただ さいきん、しにがみ と じごく の だいおう ハデス が、いしゃ は けしからん と、ひどく はら を たてて いました。
 But recently, Death and the king of the hell got furious at doctors.

 『いしゃ が いる おかげ で びょうにん が しなない ので、じごく が ふけいき に なる』
 ‘The hell has had less people because a lot more sick people tend to survive thanks to doctors, ’

と、いう の ですよ。
 they say.

 それで しにがみたち は ぜんぶ の いしゃ を やっつけようとして、いしゃ と いう いしゃ の なまえ を かきとめて いました。
 Then, they were intending to get rid of all doctors

 いしゃ と いう いしゃ の なまえ を かきとめて いました。
 and writing down every single name of them on their list.

 あなた の なまえ も かこう と しましたから、わたし は おおいそぎ で ふたり の かみさま の まえ に ひれふして、
 I noticed they were also trying to put down your name so I lied on the ground.

 『この ひと は ほんとう の いしゃ では ない から、たすけて あげてください』
 ‘Please help him because he is not a real doctor.’

と、おねがい した の ですよ」
 I begged.”



 この おはなし は、くちさき ばかり たっしゃ で びょうにん を なおす こと を しらない いしゃ を やっつけて います。
 This story has ironic overtone of doctors who don’t really mean to cure sick people.

おしまい
The end

ワンポイントアドバイス

a full recovery=完治
be shaky on one's feet=足元がふらついている
totter along=よろよろ歩く
take it easy=のんびりくつろぐ、気楽に構える
Death(大文字で)=死神
get furious=激怒する
beg=懇願する
have ironic overtones=皮肉が込められている

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識