|
|
ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
やぶいしゃ
A Bad Doctor
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・Japanese & English
ひとり の やぶいしゃ が、びょうにん を しんさつ しました。
A bad doctor examined a sick person.
ほか の いしゃたち は、
Other doctors would say,
「この びょうにん は たいしたこと は ないけれど、すっかり なおる には じかん が かかる」
“This sick person is not in a serious condition, but it’ll take a while for a full recovery.”
と、いっていた の ですが、この やぶいしゃ だけ は、
This bad doctor, however, said,
「おきのどく だが、この びょうにん は あす まで いきられませんな。
“I’m sorry to tell you that this sick person won’t survive until tomorrow.
かくご を きめる ほう が よいでしょう」
You should prepare for the worst.”
と、いって、かえっていきました。
And then he left.
それから しばらく たって びょうにん は おきられる よう に なり、
A little while later, the sick person came to be able to get up
まだ かおいろ は わるく あし も ふらふら していましたが、そと に でる こと が できました。
and go out even though he was still pale and shaky on his feet.
ふらふら と あるいて いますと、むこう から いつか の やぶいしゃ が きました。
As he was tottering along, he saw the bad doctor coming from the opposite side.
「やあ、こんにちは。
“Hello there.
じごく の ひとたち は、ごきげん いかがですか?」
How are people doing in the hell?”
と、やぶいしゃ は あいさつ しました。
the bad doctor greeted him.
すると びょうにん は、すまして こたえました。
The sick person, then, calmly responded,
「みんな、のんびり やっていますよ。
“Everyone there has been taking it easy.
ごぞんじ の とおり、
As you know,
このよ と じごく の あいだ に ある じごく の かわ の みず を のめば、なんでも わすれて しまいますからね。
you can forget about everything if you drink water from the river on the border of this world and the hell.
ただ さいきん、しにがみ と じごく の だいおう ハデス が、いしゃ は けしからん と、ひどく はら を たてて いました。
But recently, Death and the king of the hell got furious at doctors.
『いしゃ が いる おかげ で びょうにん が しなない ので、じごく が ふけいき に なる』
‘The hell has had less people because a lot more sick people tend to survive thanks to doctors, ’
と、いう の ですよ。
they say.
それで しにがみたち は ぜんぶ の いしゃ を やっつけようとして、いしゃ と いう いしゃ の なまえ を かきとめて いました。
Then, they were intending to get rid of all doctors
いしゃ と いう いしゃ の なまえ を かきとめて いました。
and writing down every single name of them on their list.
あなた の なまえ も かこう と しましたから、わたし は おおいそぎ で ふたり の かみさま の まえ に ひれふして、
I noticed they were also trying to put down your name so I lied on the ground.
『この ひと は ほんとう の いしゃ では ない から、たすけて あげてください』
‘Please help him because he is not a real doctor.’
と、おねがい した の ですよ」
I begged.”
この おはなし は、くちさき ばかり たっしゃ で びょうにん を なおす こと を しらない いしゃ を やっつけて います。
This story has ironic overtone of doctors who don’t really mean to cure sick people.
おしまい
The end
ワンポイントアドバイス
a full recovery=完治
be shaky on one's feet=足元がふらついている
totter along=よろよろ歩く
take it easy=のんびりくつろぐ、気楽に構える
Death(大文字で)=死神
get furious=激怒する
beg=懇願する
have ironic overtones=皮肉が込められている
(Click here to return)
|
|
|