昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

キツネとブドウのふさ

キツネ と ブドウ の ふさ
The Fox and The Grapes

(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪Reading in Japanese
亜姫の朗読☆ イソップ童話より

♪Reading in English
Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Japanese & English

「おなか が すいたよう」
“I'm starving...”

と、キツネ が もり の なか を あるいて いました。
 A fox was talking to himself, and walking in the woods.

 すると、おいしそうな ブドウ が ブドウだな から たくさん ぶらさがって いました。
 In the meanwhile he found plenty of bunches of grapes hanging from the grapevine trellis.

 キツネ は、なんとかして とってやろう と おもいました。
 The fox managed to get some of them,

 でも ブドウだな は たかくて、どうしても て が とどきません。
 but the grapevine trellis was too high for him to reach out.

 すると キツネ は、
 After a while, the fox said to himself,

「ふん。あの ブドウ は、まだ すっぱいのさ」
“Well, those grapes are still sour.”

と、ひとりごと を いって、どこか へ いって しまいました。
 Then he left from the grapevine trellis, and went somewhere.



 にんげん にも、じぶん の ちから が たりなくて できない こと を、こんな ふう に ごまかす ひと は いますね。
 As with this fox, there are also people who would act in the same way to the things that they cannot handle because of their inadequacy.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識