|
|
ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
キツネ と ブドウ の ふさ
The Fox and The Grapes
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・Japanese & English
「おなか が すいたよう」 “I'm starving...”
と、キツネ が もり の なか を あるいて いました。
A fox was talking to himself, and walking in the woods.
すると、おいしそうな ブドウ が ブドウだな から たくさん ぶらさがって いました。
In the meanwhile he found plenty of bunches of grapes hanging from the grapevine trellis.
キツネ は、なんとかして とってやろう と おもいました。
The fox managed to get some of them,
でも ブドウだな は たかくて、どうしても て が とどきません。
but the grapevine trellis was too high for him to reach out.
すると キツネ は、
After a while, the fox said to himself,
「ふん。あの ブドウ は、まだ すっぱいのさ」
“Well, those grapes are still sour.”
と、ひとりごと を いって、どこか へ いって しまいました。
Then he left from the grapevine trellis, and went somewhere.
にんげん にも、じぶん の ちから が たりなくて できない こと を、こんな ふう に ごまかす ひと は いますね。
As with this fox, there are also people who would act in the same way to the things that they cannot handle because of their inadequacy.
おしまい
The end
(Click here to return)
|
|
|