昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

イノシシとキツネ
Illustrator myi   Blog sorairoiro

イノシシ と キツネ
The Boar and The Fox

(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪Reading in Japanese
亜姫の朗読☆ イソップ童話より

♪Reading in English
Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Japanese & English

 イノシシ が き の そば に すわって、せっせ と キバ を といで いました。
 A boar was grinding his fangs next to the tree.

イノシシとキツネ

 それ を みた キツネ が、ふしぎそう に たずねました。
 Then a fox saw him, and wonderingly asked,

イノシシとキツネ

「りょうし に おいかけられて いる わけ でも、きけん な わけ でも ない のに、
“You are not being chased by the hunters, or you're not in a dangerous situation.

 どうして キバ を といで いるの ですか?」
 Why are you grinding your fangs?”

イノシシとキツネ

「たしかに、いま は きけん では ない ので、キバ を とがなくても だいじょうぶ。
“You're right. I'm not in a dangerous situation, so there's no definite need to grind my fangs at the moment.

イノシシとキツネ

 しかし、きけん な こと が おそいかかってきた とき には、キバ を といでいる ひま は ないだろう。
 But when I encounter unexpected dangerous situations, there won't be any time to grind them.

イノシシとキツネ

 めんどう でも、こうして キバ を といで おけば、
 Even though it's a bit pain in the neck, if I grind them in my spare time,

 いま すぐ に きけん が きても、だいじょうぶ なんだよ」
 I can get ready to take actions against any unexpected dangerous encounters in no time.”



 この おはなし は、あぶない め に あう まえ に、ひごろ から しっかり と そなえておく こと が たいせつ だと おしえて います。
 This story tells us that it is important to be ready for unexpected dangerous situations on a routine basis before actually facing them.

イノシシとキツネ

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識