ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
Illustrator myi Blog sorairoiro
イノシシ と キツネ
The Boar and The Fox
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・Japanese & English
イノシシ が き の そば に すわって、せっせ と キバ を といで いました。
A boar was grinding his fangs next to the tree.
それ を みた キツネ が、ふしぎそう に たずねました。
Then a fox saw him, and wonderingly asked,
「りょうし に おいかけられて いる わけ でも、きけん な わけ でも ない のに、
“You are not being chased by the hunters, or you're not in a dangerous situation.
どうして キバ を といで いるの ですか?」
Why are you grinding your fangs?”
「たしかに、いま は きけん では ない ので、キバ を とがなくても だいじょうぶ。
“You're right. I'm not in a dangerous situation, so there's no definite need to grind my fangs at the moment.
しかし、きけん な こと が おそいかかってきた とき には、キバ を といでいる ひま は ないだろう。
But when I encounter unexpected dangerous situations, there won't be any time to grind them.
めんどう でも、こうして キバ を といで おけば、
Even though it's a bit pain in the neck, if I grind them in my spare time,
いま すぐ に きけん が きても、だいじょうぶ なんだよ」
I can get ready to take actions against any unexpected dangerous encounters in no time.”
この おはなし は、あぶない め に あう まえ に、ひごろ から しっかり と そなえておく こと が たいせつ だと おしえて います。
This story tells us that it is important to be ready for unexpected dangerous situations on a routine basis before actually facing them.
おしまい
The end
(Click here to return)
|