|
|
ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>にほんのむかしばなし(Japanese classical stories)
イラスト myi
おいわ の たたり
Curses of Oiwa
(にほんのむかしばなし)
(Japanese classical stories)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)
いま から さんびゃくねん ほど むかし、えど の よつやさもんちょう に、おいわ と いう いえがら の よい むすめ が いました。
Once upon a time, about 300 years ago, there lived a girl from a rich girl named Oiwa in Edo Yotsuyasamoncho.
ですが きのどく にも、ごさい の とき に ほうそう を わずらい、
Unfortunately, she was attacked with smallpox when she was 5
それは みにくい あばたがお に なってしまいました。
and her face became ugly and pockmarked.
ちちおや は としごろ に なった むすめ を あわれ に おもって、ひとり の ろうにん を つれて きました。
Her father felt pity for his teenage daughter and introduced her to a ronin.
ながい びんぼうぐらし が いや に なった ろうにん は、ひどい かお の おいわ でも、むこ に なってもいい と いったのです。
The ronin was tired of being poor so he said he would love to marry Oiwa even though she had an ugly face.
むこ は ちちおや に よく つかえ、おいわ も たいせつ に しました。
The husband was very faithful to his father-in-law and took good care of Oiwa as well.
そして ちちおや が なくなって からも、まじめ に はたらきました。
He worked hard even after her father died.
おかげ で うわやく にも、たいへん すかれました。
Therefore, he was very likable to men in the upper classes.
なかでも とくに め を かけて、いえ へも よく まねいて くれる うわやく が ありました。
Especially, there was the chief in the upper class who often invited the husband to his house.
そして なんども いえ に まねかれる うちに、むこ は その やしき で はたらく じょちゅう を すき に なったのです。
As the husband was invited to the house many times, he fell in love with a maid who worked in the house.
じょちゅう の ほう も、まじめ で おとこらしい むこ を すき に なっていました。
The maid also fell in love with the husband who was earnest and manly.
だけど むこ は、もしも おいわ と わかれたら、もと の ろうにん に もどらなければ なりません。
But if the husband separated from Oiwa, he would be demoted to a ronin again.
こいしい おんな と いっしょ に なれない むこ は、みにくい かお の おいわ が いや で たまらなく なりました。
The husband felt so stressed not to be able to stay with the woman he loved and he couldn’t bear to see Oiwa’s ugly face.
そして そのうち に かざい を うりとばして は さけ を のみ、しごと も さぼる ように なってきたのです。
Eventually, he sold some of the furniture to have a drink and he even didn’t go to work sometimes.
こまった おいわ は、め を かけて くれた うわやく の ところ へ そうだん に いきました。
Oiwa felt annoyed and went to talk to the chief who was friendly to her husband.
ところ が むこ と じょちゅう の かんけい を しっていた うわやく は、
But the chief knew the relationship between the husband and the maid
かわいがっている むこ と じょちゅう を くっつけて やろう と おもい、おいわ に こう いった のです。
and he wanted to hook up the husband and the maid so he said to her,
「いったん どこか に み を かくしていなさい。
“Hide yourself somewhere for a while.
むこ に よく いいきかせて かいしん させた のち、きっと むかえ に やらせるから」
I’ll go talk to your husband to change his mind and make him go pick you up.”
「はい。おたのみ もうします」
“Yes, please. Thank you.”
おいわ は うわやく の ことば を ありがたく きいて、さっそく とおい ぶけやしき に じょちゅう と して でました。
Oiwa listened to his words thankfully and soon went to a distant old samurai residence to work as a maid.
それ を よろこんだ むこ は、
The husband was so glad saying,
「おいわ は いえがら を すてて、どこか へ でていきおった」
“Oiwa left her house and went somewhere.”
と、いいふらし、どうどう と うわやく の じょちゅう と ふうふ に なったのです。
Then he got married with the maid who served for the chief.
ひとのよい おいわ は、むこ が むかえ に くる ひ を たのしみ に まっていました。
The good-natured Oiwa was looking forward to the day when her husband was coming to pick her up.
しかし、なんねん たっても むこ は むかえ に きてくれません。
Many years had passed but her husband never came to pick her up.
そんな あるひ の こと。
One day,
おいわ の いる やしき へ、いぜん、おいわ の いえ にも でいり していた、たばこうり が やって きました。
a tobacco vendor who used to come over to Oiwa’s place happened to come to the residence where Oiwa worked.
たばこうり は おいわ に むこ の ようす を きかれて、いいにくそう に あたらしい おくがた とのこと を はなしました。
When she asked him about her husband, the vendor had difficulty in telling her about her husband and his new wife.
それ を きいた おいわ は、みるみる あおざめて、
On hearing that, Oiwa got pale and said,
「うらめしや、よくも わたし を だましたね!」
“Curses on you. How could you cheat on me?”
と、すあし の まま とびだして いったのです。
She rushed out of the residence with her bear feet.
そして そのまま、ゆくえしれず に なって しまいました。
And then she went missing.
ところが それから と いうもの、むこ の まわり に つぎつぎ と きかいな こと が おこりました。
Since then, however, some strange things had happened to the husband and around him.
あたらしい つま と むこ が ねている と、おいわ の ゆうれい が やってきて、
While he was sleeping, a ghost of Oiwa came to them
うらめしそう に じっと みつめて いるのです。
and stared at them like cursing on them.
そして うまれた こども は きゅう に びょうき に なり、そのまま くるしんで しんでしまいました。
And their baby suddenly became ill and then died a painful death.
やがて あたらしい つま の うつくしい かお が、だんだん と みにくい おいわ の かお に なってきました。
Also, the beautiful face of his new wife gradually became ugly that looked similar to Oiwa’s
そして ついには、ふたり とも くるいじに したのです。
At last, the two died in madness.
また、おいわ を だました うわやく の かぞく も、おいわ に のろいころされて しまいました。
On top of that, the chief who deceived Oiwa was killed by Oiwa’s curse.
それ いらい、おいわ の いえ の あとに すむ ひと は、かならず げんいんふめい の びょうき で しんでしまう ので、
Since then, people who lived in Oiwa’s house had died of unknown causes,
たたり を おそれた ひとびと は、いえ の あと に おいなりさん を たてて、おいわ の くよう を しました。
so people were so afraid of Oiwa’s curses that they built a Inari shrine to console her soul in the place where her house used to be.
それ いらい、おいわ の たたり は なくなった と いうことです。
It is said that Oiwa hasn’t cursed on anybody since then.
おしまい
The end
(Click here to return)
|
|
|