|
|
ふくむすめどうわしゅう(Collection de contes Fukumusume) > がいこくご(Langues etrangeres)
>えどのこばなし(Contes traditionnels japonais de l’epoque Edo)
イラスト myi ブログ sorairoiro
ひろった てがみ
Une lettre retrouvee
(えど こばなし)
(Contes traditionnels japonais de l’epoque Edo)
ほんやく(Traduction) ちいさな翻訳屋さん
Japonais(にほんご) ・ En anglais(えいご) ・ Coreenne(かんこくご) ・ Francaise(ふらんすご)
Japonais & En anglais ・ Japonais & Coreenne ・ Japonais & Francaise
わかい おとこ が ふたり で あるいて いると、みち の うえ に てがみ が おちていました。
Deux jeunes hommes marchaient dans la rue, et trouverent une lettre par terre.
ひとり の おとこ が それ を みつけて、
L’un d’eux vit la lettre et dit :
「これは、ちりがみ の かわり に ちょうどよい」
≪ Tiens, je pourrais m’en server de mouchoir ≫.
と、ひろって、ふところ に 入れようと すると、となり に いた もう ひとり の おとこ が、
Puis la ramassa, et au moment de la mettre dans sa poche, l’autre jeune homme lui dit :
「たのむ。その てがみ を、おれ に くれ」
≪ S’il te plait, est-ce que tu ne me pourrais pas me la donner? ≫.
「ああ、いいが、いったい こんな もの、なに に するのだ?」
≪ Oui, si tu veux, mais que vas-tu en faire? ≫
と、ひろった おとこ が きく と、
lui demanda-t-il.
「しばらく いなか へ てがみ を やっていない ので、それ を もらって かわり に だす のさ」
≪ Cela fait un moment que je n’ai pas ecrit a ma famille, donc je vais leur poster cette lettre ≫.
「しかし、たにん の てがみ だぞ。そんなん で だいじょうぶか?」
≪ Mais c’est une lettre qui a ete ecrite par quelqu’un d’autre. Tu en es sur? ≫
「なに、しんぱい するな。どうせ いなか の にんげん は、だれ も じ が よめないんだから」
≪ Cela ne fait rien, ne t’inquiete pas. De toute facon, les gens de la campagne ne savent pas lire ≫.
おしまい
Fin
(Retour)
|
|
|