ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > えどこばなし(Short stories of Edo)
けち
小气的人
(えど こばなし)
(Short stories of Edo)
ほんやくしゃ(译者) KenC。
にほんご(日语) ←→ にほんご(日语) & かんたいちゅうごくご(中文) ←→ かんたいちゅうごくご(中文)
むかしむかし、ある むら に、たいそう けち な ていしゅ が いました。
从前从前,在某一座村庄中,有一位很小气的男性。
けちもけち で、その けちぶり は、あたり の むらむら で だれひとり しらない もの は いないほどでした。
他非常小气,附近村庄之中,没有人不知道他是以小气出名的人。
ある ひ の こと、ていしゅ は ろうか で くぎ に あし を 引っかけました。
有一天,他在走廊上被地板上的钉子刺到。
みてみると、ふるい くぎ の あたま が でています。
仔细一看,原来是旧钉子突起在地板上。
ていしゅ は にょうぼう を よぶと、
他对太太说,
「おい。となり へ いって、かなづち を かりてこい。
「喂,去隔壁帮我借铁槌过来
さんねん まえ に いちど、はかり を かしてやったこと が あるで、まさか いや とは いわんじゃろ」
三年前我借过他一次秤,所以他应该不会拒绝我吧!」
にょうぼう は さっそく となり まで いきましたが、いつまでたっても もどって きません。
太太去了隔壁借铁槌,但是过了很久都没有回来。
しばらくして やっと、かえってきた と おもうと、
过了一段时间后,才看到她回来,说:
「ねえ、あんた。なに に つかうかと きかれたん で、『 くぎ を うちこむんです 』 と いう と、
「我告诉你喔!刚才他问我要做什么,我说要敲钉子,
『そんな もん うたれたら、かなづち が へって しまうだろう 』 と、いうんですよ」
结果他竟然说,如果敲钉子的话,他的铁槌会减少!」
「なにだと、とんだ けちやろうだ!
「什么嘛!真是小气鬼!
・・・そんなら しかたない。もったいない が 、わがや の かなづち を つかう と するか」
…没办法,虽然有点舍不得,但是也只能用我们家的铁槌了!」
おしまい
结束
中国語翻訳担当 KenC。
ホームページ:www.Sonic-Learning.com
台湾日本語サイト「音速日語」の運営者。
日本語教師・通訳・ビジネスコンサルタント。
(回到上一页)
|