ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > えどこばなし(Short stories of Edo) 
        
         
        けち 
        小气的人 
         
      (えど こばなし) 
      (Short stories of Edo) 
      ほんやくしゃ(译者) KenC。 
      
      
 
         
        にほんご(日语) ←→ にほんご(日语) & かんたいちゅうごくご(中文) ←→ かんたいちゅうごくご(中文) 
       むかしむかし、ある むら に、たいそう けち な ていしゅ が いました。 
 从前从前,在某一座村庄中,有一位很小气的男性。 
 
 けちもけち で、その けちぶり は、あたり の むらむら で だれひとり しらない もの は いないほどでした。 
 他非常小气,附近村庄之中,没有人不知道他是以小气出名的人。 
 
 ある ひ の こと、ていしゅ は ろうか で くぎ に あし を 引っかけました。 
 有一天,他在走廊上被地板上的钉子刺到。 
 
 みてみると、ふるい くぎ の あたま が でています。 
 仔细一看,原来是旧钉子突起在地板上。 
 
 ていしゅ は にょうぼう を よぶと、 
 他对太太说, 
 
「おい。となり へ いって、かなづち を かりてこい。 
「喂,去隔壁帮我借铁槌过来 
 
 さんねん まえ に いちど、はかり を かしてやったこと が あるで、まさか いや とは いわんじゃろ」 
 三年前我借过他一次秤,所以他应该不会拒绝我吧!」 
 
 にょうぼう は さっそく となり まで いきましたが、いつまでたっても もどって きません。 
 太太去了隔壁借铁槌,但是过了很久都没有回来。 
 
 しばらくして やっと、かえってきた と おもうと、 
 过了一段时间后,才看到她回来,说: 
 
 「ねえ、あんた。なに に つかうかと きかれたん で、『 くぎ を うちこむんです 』 と いう と、 
 「我告诉你喔!刚才他问我要做什么,我说要敲钉子, 
 
『そんな もん うたれたら、かなづち が へって しまうだろう 』 と、いうんですよ」 
 结果他竟然说,如果敲钉子的话,他的铁槌会减少!」 
 
「なにだと、とんだ けちやろうだ! 
「什么嘛!真是小气鬼! 
 
 ・・・そんなら しかたない。もったいない が 、わがや の かなづち を つかう と するか」 
 …没办法,虽然有点舍不得,但是也只能用我们家的铁槌了!」 
       
      おしまい 
        结束 
      中国語翻訳担当  KenC。 
           
        ホームページ:www.Sonic-Learning.com 
   
        台湾日本語サイト「音速日語」の運営者。 
   
        日本語教師・通訳・ビジネスコンサルタント。 
         
        (回到上一页) 
         
         
        
        
      |