ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外語) > えどこばなし(Short stories of Edo)
けち
小氣的人
(えど こばなし)
(Short stories of Edo)
ほんやくしゃ(譯者) KenC。
にほんご(日語) ←→ にほんご(日語) & はんたいちゅうごくご(中文) ←→ はんたいちゅうごくご(中文)
むかしむかし、ある むら に、たいそう けち な ていしゅ が いました。
從前從前,在某一座村莊中,有一位很小氣的男性。
けちもけち で、その けちぶり は、あたり の むらむら で だれひとり しらない もの は いないほどでした。
他非常小氣,附近村莊之中,沒有人不知道他是以小氣出名的人。
ある ひ の こと、ていしゅ は ろうか で くぎ に あし を 引っかけました。
有一天,他在走廊上被地板上的釘子刺到。
みてみると、ふるい くぎ の あたま が でています。
仔細一看,原來是舊釘子突起在地板上。
ていしゅ は にょうぼう を よぶと、
他對太太說,
「おい。となり へ いって、かなづち を かりてこい。
「喂,去隔壁幫我借鐵槌過來
さんねん まえ に いちど、はかり を かしてやったこと が あるで、まさか いや とは いわんじゃろ」
三年前我借過他一次秤,所以他應該不會拒絕我吧!」
にょうぼう は さっそく となり まで いきましたが、いつまでたっても もどって きません。
太太去了隔壁借鐵槌,但是過了很久都沒有回來。
しばらくして やっと、かえってきた と おもうと、
過了一段時間後,才看到她回來,說:
「ねえ、あんた。なに に つかうかと きかれたん で、『 くぎ を うちこむんです 』 と いう と、
「我告訴你喔!剛才他問我要做什麼,我說要敲釘子,
『そんな もん うたれたら、かなづち が へって しまうだろう 』 と、いうんですよ」
結果他竟然說,如果敲釘子的話,他的鐵槌會減少!」
「なにだと、とんだ けちやろうだ!
「什麼嘛!真是小氣鬼!
・・・そんなら しかたない。もったいない が 、わがや の かなづち を つかう と するか」
…沒辦法,雖然有點捨不得,但是也只能用我們家的鐵槌了!」
おしまい
結束
中国語翻訳担当 KenC。
ホームページ:www.Sonic-Learning.com
台湾日本語サイト「音速日語」の運営者。
日本語教師・通訳・ビジネスコンサルタント。
(回到上一頁)
|