ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外語) > えどこばなし(Short stories of Edo)
さいご の うそ
最後的謊話
(えど こばなし)
(Short stories of Edo)
ほんやくしゃ(譯者) KenC。
にほんご(日語) ←→ にほんご(日語) & はんたいちゅうごくご(中文) ←→ はんたいちゅうごくご(中文)
むかしむかし、あるところ に、うそつき の めいじん が いました。
從前從前,在某個地方,有一位說謊名人。
その めいじん は とし を とって からだ が よわくなり、もうすぐ しぬ ばかり と なりました。
這位名人由於年紀大,身體變差了,已經不久於人世,
「うそつきめいじん と いっても わるいうそ は つかず、うそ で ひと を わらわせる いいひと だった」
「雖然說是說謊名人,但是他並不會說惡意的謊言,而是會用謊話逗大家笑。」
みんな そういって、うそつきめいじん の ところ へ あつまってきました。
大家一邊說,一邊聚集到說謊名人的家中。
すると うそつきめいじん は、ちいさな こえ で いいました。
接著,說謊名人用細微的聲音說:
「みなさん、どうか げんき で くらして ください。そのため の おかね を、すこし ばかり ようい しています。
「各位,要好好地生活下去,為了大家,我準備了一些錢,
わたし が しんだら、この いえ の ゆかした を ほって みてください。つぼ の なか に、おかね が はいっています」
我去世之後,請挖一下這個家裡的地板,在地板下的罐子中,放有一些錢。」
まもなく、うそつきめいじん は なくなりました。
不久後,說謊名人去世了。
おそうしき が おわると、みんな は ゆかした を ほってみました。
喪禮結束後,大家開始挖家中的地板。
うそつきめいじん が いったとおり、つぼ が でてきました。
果然如名人所說,挖到了一個罐子。
その つぼ の ふた を とってみると、いちまい の かみ が 入っていました。
打開罐子的蓋子後,裡面只有一張紙。
その かみ には 《 みなさん、これが わたし の さいご の うそ です 》 と、かいて ありました。
紙上寫著「各位,這是我最後的謊話」。
おしまい
結束
中国語翻訳担当 KenC。
ホームページ:www.Sonic-Learning.com
台湾日本語サイト「音速日語」の運営者。
日本語教師・通訳・ビジネスコンサルタント。
(回到上一頁)
|