ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>せかいのむかしばなし(Classical stories of the world)
イラスト myi ブログ sorairoiro
まほうつかいのでし
A Disciple of the Wizard
(ドイツのむかしばなし)
(Old stories of Germany)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)
むかしむかし、まほうつかい と その でし が、ふたり で すんでいました。
Once upon a time, a wizard and his disciple lived together.
あるひ の こと、まほうつかい は でかけるとき に、でし に いいつけました。
One day, the wizard was about to leave and told his disciple,
「ふろ の みず を、いっぱい に しておくように」
“fill a bath.”
まほうつかい の すがた が みえなくなる と、でし は ソファー に ゴロン と よこ に なりました。
When the wizard went out of sight, the disciple lied down on the sofa.
「あーあ、かわ から バケツ で みず を くんできて、ふろ を いっぱい に しておく なんて めんどうだなあ。
“Gee, it’s a pain to go put some water in a bucket from a river and fill a bath.
まいにち まいにち しごと を やま ほど いいつけられて、いや に なっちゃうよ。・・・そうだ!」
I’m sick of being told to do so much work every single day. ?Oh, I know!”
でし は、ある めいあん を ひらめきました。
The disciple got a good idea.
「そうそう、ぼく は まほうつかい の でし なんだ。こういうとき こそ、おぼえた まほう を つかってみなきゃ」
“That’s right. I’m a wizard’s disciple. This is the time for me to use magic that I learned.”
でし は ソファー から とびおきる と、ほうき に むかって まほう の ことば で めいれい しました。
The disciple hopped out of the sofa and said a magical phrase to give an order to a broom,
「ほうき よ、ほうき。かわ の みず を バケツ で くんで こい。そして その みず を、ふろ に いれるのだ!」
“broom, broom, go get water from a river. And then fill a bath with the water.”
すると ほうき から ちいさな て が でてきて、りょうて に ふたつ の バケツ を つかむ と、ヒョッコリ、ヒョッコリ と あるきだした の です。
Then, two small hands, suddenly appeared from the broom, held two buckets in both hands and started to walk pitter-patter.
「よし、うまく いったぞ! これ で ぼく も いちにんまえ の まほうつかい だ!」
“Well, it worked! Looks like I’m a professional wizard now!”
でし は、おおよろこび です。
The disciple was excited with a joy.
まほう の ほうき は バケツ を さげて、かわ へ はしって いきます。
The magic broom with the buckets in its hands was running to the river.
そして かわ の みず を バケツ に くむ と、ヒョッコリ、ヒョッコリ と もどってくる では ありませんか。
And surprisingly, it got some water from the river and walked back pitter-patter.
でし は、うれしくて たまりません。
The disciple was so happy.
まほう の ほうき は、くんできた みず を ふろ に ザザーッ と いれる と、また いえ を でて かわ へ はしっていきます。
The magic broom put the water from the river into the bath and ran to the river again.
「ああ、らくちん だったら、らくちん だ。まほう を つかえば、らくちん だ!」
“Wow, it’s so easy. If I use magic, it’s so easy.”
でし は バケツ を もって なんども いったりきたり する まほう の ほうき に、てびょうし を とりながら おどりました。
The disciple danced with handclaps by the magic broom which was coming back and forth with the buckets in its hands.
ふろ の みず は、あっと いうま に いっぱい に なりました。
The bath got filled with water quickly.
「さあ、おわった ぞ」
“Well, it’s done.”
でし は ニッコリ わらって、ソファー で また ひるね を しよう と おもいました。
The disciple smiled and was going to take a nap on the sofa.
ところ が、まほう の ほうき は とまりません。
But, the magic broom didn’t stop moving.
ふろ の みず は いっぱい で、もう あふれてしまう と いう のに、バケツ に みず を くんできて は ふろ に いれるのです。
Though the bath was full with water and about to overflow, it kept getting and putting some water into the bath with the buckets.
ふろ から あふれた みず が、ろうか に ながれでました。
Before long, the water overflowed from the bath and flowed into the corridor.
「ああ、やめろ! もう おしまい だってば!」
“Oh, stop! It’s enough.”
でし が めいれい します が、ほうき は いうこと を ききません。
The magic broom wouldn’t listen to the disciple’s order.
もう いえ の いっかい は、プール の ように みず が たまって いました。
The first floor of the house was already flooded like a swimming pool.
「このままじゃあ、おこられてしまうよ。・・・えーと、まほう を とく ことば は なんだっけ? ・・・えーと、えーと」
“I’ll get yelled at unless I stop this… Well, what was the words to unspell the cast? Uh… Umm..”
どうしても、まほう を とく ことば が おもいだせません。
He couldn’t remember the words to unspell the cast.
「ええーい、こうなれば、ほうき を こわしてやる!」
“Fine. Then, I’ll break the broom!”
でし は オノ を もってくる と、まほう の ほうき を まっぷたつ に きりました。
The disciple brought an ax and cut the magic broom in half.
その とたん まほう の ほうき は ふたつ に ふえて、いままで の にばい の みず を はこんでくるのです。
The two cut pieces soon turned into two brooms and got double water.
「えい! えい! はやく とまれ!」
“Hey! Hey! Stop now!”
でし が オノ で ほうき を きるたび に、ほうき は ドンドン ふえていって、ドンドン みず を はこん で きます。
The more time the disciple cut the broom, the more brooms were produced, which got more and more water.
「あーん、これじゃ、おぼれちゃうよー」
“Oh, no! I’ll drown.”
でし は にかい へ にげよう と、かいだん を かけのぼりました。
The disciple ran up the stairs to the second floor to evacuate.
そのとき、まほうつかい が かえってきました。
Then, the wizard came home.
「なんだ これは! さては、でし の しわざ だな」
“What on earth is this? I must be my disciple’s fault.”
ビックリ した まほうつかい は、あわてて まほう の ことば を となえました。
The wizard was so surprised that he cast a spell,
「ほうき よ、とまれ! みず よ、きえろ!」
“broom, stop! Water, disappear!”
そのとたん、ふろ から あふれた みず は パッ と なくなり、ほうき も もと の ほうき に もどりました。
Shortly after that, the water overflowed from the bath suddenly disappeared and the divided brooms turned into the original one.
「あの、その、・・・ごめんなさーい」
“Ah, well… I’m sorry,”
かいだん の てすり に しがみついていた でし は、まほうつかい に あやまりました。
the disciple on the stairs, holding on to the railing, apologized to the wizard.
まほうつかい は でし の あたま を コツン と たたく と、おおきな ためいき を ついて いいました。
The wizard rapped the disciple on the head and gave a big sigh.
「やれやれ、ふろ の みずくみ を いやがる ようじゃ、いちにんまえ の まほうつかい には なれないぞ」
“Well, well, as long as you’re not willing to go get water, you won’t be able to a professional wizard.”
おしまい
The end
ワンポイントアドバイス
pitter-patterは「パラパラ」「パタパタ」というように、あまおとやあしおとをあらわすおとです。
(Click here to return)
|