|
|
ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>にほんご(Japanese) & えいご(English) ねずみのよめいり(Mouse's marriage)
ほんやくばん だい 002わ
Translation version The second story
ねずみのよめいり
Mouse's marriage
ほんやく(Translation) リアナ・カー(Liana Kerr)
ブログ(Blog) 「Liana's Paper Doll Blog」
にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)
むかしむかし、ネズミ の いっか が いました。
とうさんネズミ と、かあさんネズミ と、ひとりむすめ の チューコ です。
Once upon a time, there lived a young mouse, Chuuko, and her mother and father.
「ねえ、おとうさん。そろそろ チューコ にも、おむこさん を みつけなくては なりませんね」
One day, Chuuko's mother said to her father, ”Dear, isn't it about time that we find a nice husband for Chuuko?”
「そうだな。チューコ は せかいいち の むすめ だから、せかいいち の おむこさん を みつけて やらないとな。ところ で せかいいち つよい の は、やっぱり おひさま だろうな」
”So it is... But seeing as she's the best daughter in the world, she deserves only the best husband in the world. I suppose the strongest husband in the world would be the Sun...”
とうさんネズミ と かあさんネズミ は、おひさま の ところ へ いって たのんでみました。
With that, Chuuko's mother and father went to the Sun and asked him,
「せかいいち つよい おひさま。チューコ を およめ に もらって くれませんか?」
”Oh, Sun, you who are the strongest in the whole world, will you accept our Chuuko as your bride?”
「そりゃ うれしいが、くも は わし より つよい ぞ。わし を かくして しまうからな」
”I'm honored you asked me, but the Cloud is stronger than I. After all, he can cover me up easily..”
そこで とうさんネズミ と かあさんネズミ は、くも の ところ へ いって みました。
And so Chuuko's mother and father made their way to the Cloud and asked,
「せかいいち つよい くも さん。チューコ を およめ に もらって くれませんか?」
”Oh Cloud, you who are the strongest in the whole world, will you accept our Chuuko as your bride?”
「そりゃ うれしいが、かぜ は わし より つよいぞ。わし を かんたん に ふきとばして しまうからな」
The Cloud replied, ”I'm honored you asked me, but the Wind is stronger than I. After all, blowing me away is nothing to him...”
そこで とうさんネズミ と かあさんネズミ は、かぜ の ところ へ いって みました。
And so Chuuko's mother and father made their way to the Wind and asked,
「せかいいち つよい かぜさん、チューコ を およめ に もらって くれませんか?」
”Oh Wind, you who are the strongest in the world, will you accept our Chuuko as your bride?”
「そりゃ うれしいが、かぺ は わし より つよいぞ。わし が いくら ふいても、わし を はねかえして しまうんじゃ」
The Wind replied, ”I'm honored you asked me, but the Wall is stronger than I. After all, no matter how hard I huff and puff, my breath merely glances off of him...”
そこで とうさんネズミ と かあさんネズミ は、かべ の ところ へ いって みました。
And so Chuuko's mother and father made their way to the Wall and asked,
「せかいいち つよい かべさん。チューコ を およめ に もらって くれませんか?」
”Oh Wall, you who are the strongest in the world, will you accept our Chuuko as your bride?”
「そりゃ うれしいが、わし より も つよい もの が いるぞ。それは ネズミ じゃ。ネズミ に かじられたら、わし も おしまい だからな」
The Wall replied, ”I'm honored you asked me, but there is another, stronger even than I. That would be you mice. After all, even I can be brought down by your constant gnawing at me.”
「なんと! せかい で いちばん つよい のは、わしら ネズミ だったのか」
”Do you mean to say... we mice are the strongest in the world?” asked Chuuko's father.
そこで チューコ は、めでたく ネズミ の およめさん に なりました。
Upon hearing that, they chose a mouse to be Chuuko's husband, and they lived happily ever after.
おしまい
The End.
(It returns on the page)
|
|
|