福娘童話集 > きょうの日本昔話 福娘童話集 きょうの日本昔話 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > きょうの日本昔話 > 8月の日本昔話 >弓の名人と二羽のツル

8月27日の日本の昔話

弓の名人とつる

弓の名人と二羽のツル
射箭高手摎二隻白鶴

福妹日本童話集 (臺灣客語.海陸腔) 翻譯:鄧文政(ten33 vun55 zhin11)

おりがみをつくろう ( おりがみくらぶ より)
紅白鶴①の折り紙こうはくつる①  紅白鶴②の折り紙こうはくつる②

むかしむかし、ある村に、正直で働き者のお百姓さんと息子がいました。
頭擺頭擺,某隻村莊,有一個老實、煞猛个農民摎倈仔。

お百姓さんの息子は弓の名人で、どんな鳥でも射落とす事が出来ました。

農民个倈仔係射箭高手,無論麼个鳥仔都做得射下來。


ある年の事。

某年。


「よく働いたおかげで、今年も豊作だ」

「因為煞猛打拚,今年又係豐收。」


と、喜んでいると、一晩のうちに田んぼがふみ荒らされて、せっかくの稲がメチャクチャになってしまいました。

當歡喜時節,田一暗晡分人壞壞,恁寶貴个禾仔變著鬞棚棚。


「誰が、こんなひどい事を!」

「麼人做出恁積惡个事!」


次の晩、怒った息子は弓矢を持って、田んぼのすみに隠れました。

第二暗晡,火著个倈仔拿等弓箭囥在田角。


そして夜中になると、突然美しい二人の娘が現れて、稲をふみながらおどりはじめました。

到半夜,忽然間,兩個靚細妹仔出現,開始緊跺禾仔緊跳舞。


(何て、きれいな娘だ)
(仰有恁靚个細妹仔。)


息子はしばらくの間、文句を言うのも忘れて見とれていました。

倈仔目金金看到呆忒,毋記得怪怨。


それでも二人がおどるたびに、稲はメチャクチャになってしまいます。

兩個靚細妹仔跳舞時節,禾仔搣著鬞棚棚。


(大切な稲を、許せねえ!)
(摎恁寶貴个禾仔搣著鬞棚棚,做毋得原諒!)


息子は弓に矢をつがえて、飛び出しました。

倈仔拿起弓箭、走等出去。


「やいやい!何のうらみがあって、おらの田んぼを荒らすんだ。おどりをやめなければ、この矢を胸に打ち込むぞ!」

「噯,噯!摎你有麼个仇恨,仰會躪𠊎个田。若係你毋停止跳舞,這支箭斯會射穿你个胸脯!」


そのとたんに二人の娘はおどりをやめて、息子の前にきて頭を下げました。

該下,兩個細妹仔就停止跳舞,在倈仔面前行禮。

「どうか、お許しください。実はあなたにお会いしたくて、おどっていたのです」

「請原諒𠊎,事實係想愛見到你,正會來這跳舞。」


「何、おらに会うためだと?」

「麼个,想愛見𠊎?」


「はい、こうして人間の姿になっていますが、わたしたちは実はあの山に住むツルでございます。

「係啊,為著這,𠊎兜看起來像人類个樣子,但係實際上係戴在該座山頂个白鶴。


ある日、一羽の大ワシがやってきて、私たちの仲間を次
と殺し始めたのです。

有一日,一隻大婆飛過來,摎𠊎个朋友一隻一隻㓾死,


このままでは、みんな大ワシに食われてしまいます。あなたは、弓の名人と聞きます。どうか大ワシを退治して、私たちを助けてください」

照恁樣下去,會分婆食淨淨,𠊎聽講你係射箭高手,請你射死婆,救𠊎。」


そう言うと二人の娘は、ツルの姿にもどりました。

講煞,兩個細妹仔斯變轉白鶴。


「そうか。よし、わかった。おらにまかせておけ」

「有影無?好,𠊎知了,該就交分𠊎。」

「それでは、わたしの背中に乗ってください」

「這下,請坐在𠊎个背囊頂。」


息子が一羽のツルの背中に乗ると、もう一羽のツルが先頭になって山へ向かって飛んでいきました。

倈仔坐上白鶴个背囊頂後,另外一隻白鶴在頭前帶路飛去山頂。


ツルの背中からおりた息子が岩かげにかくれていると、大ワシがゆっくり羽を動かしながら飛んできました。

對白鶴个背囊下來个倈仔,囥在岩石後背時節,一隻大婆慢慢飛過來。


(あの大ワシだな。・・・今だ!)
(係該隻那隻大婆敢...就這下!)


息子は大ワシに狙いを付けて、矢を放ちました。

倈仔看準準該隻大婆,射出一支箭。


すると矢は風を切って、大ワシののどを見事につらぬきました。

箭飛當遽,射穿大婆个喉嗹。


「ギャォォーー!」

gia~!」

大ワシはものすごい叫びとともに落ちてくると、頭から岩にぶちあたりました。

婆叫到當悽慘跌下來,頭那搉到岩石。


それを見た二羽のツルは、飛び上がって喜びました。

看著這情形,兩隻白鶴暢到飛起來。


そしてあちこちにかくれていたツルの仲間も飛び出してきて、息子のまわりをうれしそうにはねまわりました。

囥在這位、該位,滿天个白鶴也暢到飛過來,圍等倈仔歡喜到跳上跳下。


息子がツルの背中に乗って田んぼへ戻ってくると、ふみ荒らされたはずの稲は元通りになっていて、見事な黄金色の穂がゆらゆらとゆれていました。

倈仔坐在白鶴个背囊頂倒轉去田个時節,應該分人跺壞忒个禾仔早就恢復原樣,金黃色、當靚个禾串隨風搖動。


それからはどんなひどい天気の年でも、この田んぼだけは大豊作だったそうです。

過後,無論在幾壞个天時,聽講斯這片田都係豐收。

 

おしまい
煞咧

前のページへ戻る

     8月27日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
仏壇の日
きょうの誕生花
芙蓉(ふよう)
きょうの誕生日・出来事
1992年 剛力 彩芽 (女優)
恋の誕生日占い
おとなしく控えめ
なぞなぞ小学校
良いけものは? (漢字なぞなぞ)
あこがれの職業紹介
ダイビングインストラクター
恋の魔法とおまじない 240
好きな人の夢を見るおまじない
  8月27日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
弓の名人と二羽の鶴(つる)
きょうの世界昔話
笛ふき岩
きょうの日本民話
三日月の滝
きょうのイソップ童話
金の卵を産むニワトリ
きょうの江戸小話
お日さまよりも、足のはやい男
きょうの百物語
へっつい幽霊

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ