昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
広 告
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 031-060

第 47話
(日本民間故事 047)
タマゴから生まれたお坊さん

タマゴから生まれたお坊さん
行基

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかし、行基(ぎょうき)というえらいお坊さんがいました。
到好久以前、有條有名字的和尚喊行基。

行基は生まれ故郷である大阪やその近くで、弟子やたくさんの信者(しんじゃ)たちと一緒に橋や道などをなおしました。
行基混起來後、也是講帶到自己弟子跟信徒修個功德、積點福報、這就來了自己出生之地、搞甚麼啦?鋪路修橋。

また、まずしい人たちのために無料の宿泊所(しゅくはくじょ)をつくり、その数だけでも三十にのぼったといいます。
還自己出錢起了一些個旅館、免費接濟那些個困難的傢伙、講一些個是因為總數都是三十以上了。

多くの人たちのしあわせと、世の中のためにつくした行基は、五十七歳になった天平十七年(七四五年)、お坊さんで一番高い位の大僧正(だいそうじょう)をさずけられました。
這就大家都不曉得甚麼是佛、認為對自己好的那就是佛、行基這接濟的人又多、這些個傢伙一致推舉、天平十七年、五十七歳的行基活佛的這個稱號也就下落來了。

橋などがこわれて人々がこまっているときくと、すぐにそこへでかけていって修理をします。
但實際上行基能獲此殊榮、多是跟他喜歡修橋(助人)有關、天天反正就守到橋爛的、就等到開始修了。

行基がいくところ、いつも千人もの信者たちがあとにつづいて、工事を手伝っていたといわれています。
常人認為這行基心善、地位又高、所以他就是菩薩、跟到他的人不是一般的多、走哪裡去都是上千條小弟自己跟到的、一停、那就肯定是要修條甚麼東西了。

さて、行基がふるさとに帰ったときの事です。
池で魚をとって食べていた若者たちが、
「お坊さんというのは生の魚を食べないものだというが、どうだ。ためしてみよう」
と、イタズラを思いたちました。
這就講行基有日回去了舊里後發生的插曲、幾天年輕人搞上來了池子裡面魚烤起來吃、看來了條和尚就想日弄一下子。
講和尚不殺生、但是這魚香啊、試一口啊?


そして行基に、魚をうすぎりにしてお酢につけたなますをつくってすすめました。
這就讓人沾醬油來一口了。

行基はいただいてお礼をいうと、そのなますを口にいれてかんでから、すぐにかたわらの池へいってはきだしました。
行基也是先感謝別個跟自己過魚、這就象徵性的嘴巴裡面嚼了幾口、但後面又是一吐啦、直接還回魚塘了。

するとなますは、たくさんの小さな魚になって水の中を泳ぎだしたのです。
這就怪奇、一口死魚肉落去、池中瞬間是成群結隊的魚苗出來。

ビックリした若者たちは、自分たちがしたイタズラをはずかしく思い、行基に心からあやまったのでした。
幾個年輕人一下驚了、看到行基有真本事、也是馬上過來叩拜、講自己失了禮數、不該日弄和尚吃魚。

さて、この行基というお坊さんは、ふつうの赤ちゃんよりも二か月も長く、お母さんのおなかにいて、やっと生まれたといわれます。
這就又講這行基的出生時啦、別個是十月、他要十二個月、這就多到了自己媽肚子裡面二個月這才肯蹦出來。

それと不思議な事に、生まれるときにお母さんのおなかの中からでてきたのは、なんと丸いタマゴだったのです。
而且當時這行基他媽不是產嬰啦、而是下蛋、這就十二月懷胎一條大雞蛋過出來了。

両親はおどろきましたが、かといって、そのタマゴをすてるわけにもいかず、鉢(はち)にいれて家の門の前にあるエノキの木の枝につるしておきました。
一看這好傢伙不行啦、怎麼是條蛋哦?但怎麼也是自己生的啦、過就放到條鉢頭裡面、幫他吊到門前的樹上。

そして夕方になると、そのタマゴから赤ちゃんの泣き声がきこえてきたのです。
直到了黃昏、鉢頭裡面小兒的哭聲聽到了。

両親が赤ちゃんを家の前にすてていった人がいるのかと思って、いそいでいってみると、木の枝につるした鉢の中の卵がわれて、男の赤ちゃんが生まれていたという事です。
行基娘老頭當時還以為是那個不要的棄嬰甩自己門口的、實在㫘想到是自己掛樹上的蛋、這篇到底講了個甚麼啦?就是講行基好屌、別個不僅屌還是條卵生啦。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

福娘の姉妹サイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ