昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
広 告
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 061-090

第 72話
(日本民間故事 072)
仙人の碁(ご)

仙人の碁(ご)
時間旅行

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかし、ある木こりが高野山(こうやさん)へ木を切りに行きました。
到好久以前這就一條農民提到斧頭上高野山砍柴。

頂上近くまでくると、見たこともないじいさんが二人で碁をうっています。
砍到砍到都要上到山頂了、這時農民幫兩條下棋的老家夥過看到了。

(こんな山奥で碁をうつとは、変なじいさんたちだな)
還有人到這地方擺桌啊、真是甚麼神仙兒都有啊。

そう思いながらも、碁盤をのぞいていると、これがなかなか面白い勝負です。
農民也過去看兩眼下得怎麼樣啦、農民也懂棋、這一看幫自己還看進去的。

碁の好きな木こりは、つい仕事の事も忘れて、その場に座り込んでしまいました。
這就農民柴也先不去砍了、到這裡歇一陣看他們下下棋。

さて、どれくらい時間がたったのか、突然つえにしていたオノの柄が、ポキリと折れました。
等到覺得差不多了、農民提到斧頭準備繼續開工、一握、把子斷了。

見てみるとオノの柄は腐っていて、着物はボロボロになっています。
(これは変だぞ)
農民就想這甚麼鬼哦、對到自己斧頭一認、是木頭把子已經被蟲蛀空、變成跟燒完的碳一樣、隨便這一下又瞄到了自己衣服、這衣服怎麼也開始破破爛爛了啦?

不思議に思い、木こりはすぐに家へ引き返しました。
農民見了鬼、上次山斷把斧頭毀身紗、先回去啦。

ところが、家に帰ってびっくり。
一回去更驚的事還有。

家にはたくさんの人が集まって、お経をとなえているのです。
入り口にいた人に聞いてみると、
屋裡不曉得為甚麼人滿了、像是死人樣的還有和尚到唸經超度。
問門口站到的傢伙裡面搞甚麼。


「ここの主人が三年前に山で死んで、今日はその命日なんですよ」
と、いうではありませんか。
人講這屋主人死了、今天是他第三年的忌日、裡面到辦法會。

木こりはびっくりして、
農民還到想自己屋是哪個死了?

「わしがこの家の主人です。朝に仕事に出かけ、今、帰ってきたところなんです。死んでなんかいません」
他講是主人、這屋子家主不就我一個啊、還能有其他了人去?我就早上去山上砍個柴、這晚上回來人還能死了去?

と、いうと、今度はその人がびっくりして、顔をじろじろながめながら、
「あんたは、顔中がひげだらけなので、どこのだれだかさっぱりわからない」
と、言うのです。
這話一講反到是幫別個一驚、講自己都㫘認出來你啊、你看你嘴巴上了、鬍子是都滿了。

木こりが顔に手をあててみると、なるほど、ひげもじゃになっています。
農民一摸、還真是、差不多就是一嘴毛。

そこで急いでひげをそり落し、やっとのことで、この家の主人とわかってもらいました。
回到屋裡幫鬍子一剃、這次終於讓別個看清白了。

この木こりはなんと三年もの間、山で碁をうつのをながめていたわけです。
那這事究竟是怎麼回事啦?其實是農民到山上看二條老杆子下棋下了三年、這期間連他自己都不曉得、以為只是幾分鐘。

また、碁をうっていたじいさんたちは、仙人だったといわれています。
還有這下棋的兩條老家夥、實際上講他們是兩條仙人啦、怪不得就造了這麼個奇遇。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

福娘の姉妹サイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ