昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
広 告
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 061-090

第 84話
(日本民間故事 084)
おかしな手紙

おかしな手紙
狐坑狸

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
音声 ハッサン ハッサンの窓

むかしむかし、山道でタヌキとキツネが遊んでいると、向こうから風呂敷包みをかかえた男の子がやって来ました。
到好久以前這山上小路就兩條狐狸到、一條是狐、一條是狸、這時就過來條路人、身上一條包佩到的。

それを見つけたタヌキが、キツネに言いました。
「おいキツネどん、あの風呂敷包みの中には、何が入っていると思う?」
狸子看到別個佩條包、對到狐就幫話講了。
狐狸我們幫他人弄了啊?這麼到他包裡面東西就是我們的了、你覺得是甚麼?


「そうだな。この匂いからすると、お餅か、おはぎだと思うよ」
「お餅か。うまそうだな。・・・どうだい? あれを頂くのは」
老子覺得肯定是糍粑、要不然就是豆沙包、聞這條味道就像。
粑粑啊、那好傢伙啊、我們快點幫他弄了!


「よしきた。そんなら、ちょっと脅かしてやるか」
キツネは頭の上に葉っぱを乗せるとクルリと一回転して、たちまち大入道に化けました。
那你到這裡幫我望風、我上去這就幫他弄了。
狐狸頭上一片葉子一送、空中跟斗一翻、瞬間就是一條鬼神之姿化現了。


「やい、そこの子ども! その風呂敷包みを置いていけ! 言う事を聞かないと、お前を食べてしまうぞ!」
喂!曉得爹是哪個吧?我是你爹!爹現在要讓你幫你身上的粑粑獻了、不然稀爛!懂?

いきなり飛び出して来た大入道を見て、男の子はビックリです。
男的人走山溝裡、前面突然一條鬼一來、瞬間過駭㥬了。

「あわわわわ。お化けだー!」
鬼啊!

男の子は風呂敷包みを投げ捨てると、転がる様に山道を下りて行きました。
直接就是一䛥、包甩丟奔命了。

「あははは。だらしのない子どもだ」
㫘卵用、哈。
這就聽到狐狸得意的到笑。


キツネは元の姿に戻ると、その風呂敷包みを開きました。
すると中には、思った通りの真っ白いお餅がたくさん入っています。
完事、狐狸變回原型幫人包一開。
裡面果然是一坨白花花的糍粑塞滿的。


それを見たタヌキが、喜んで言いました。
「こりゃ、うまそうだ。さっそく二人で食べよう」
でもキツネは、タヌキにお餅をやるのがおしくなりました。
狸子看到這麼多粑粑人是一下不鎮定了。
口水直接就是一流、已經想這粑粑了。
但是狐狸顏色有異啊。


(何とか、一人占めする方法はないかな?)
這狸子吃粑粑快、老子萬一才吃到一條就被他全部整完怎麼搞哦?就想一個人幫這些粑粑全謀了、心裡到打這麼個盤算。

そう思って包みの中を調べると、うまいぐあいにお餅の横に手紙があります。
「まてまて、何やら書いてあるぞ」
狐狸繼續翻包準備拖延一下時間、正巧裡面這就有封書信可以讓狐狸解題發揮了。
唉!狸子你看有條紙條條、我們先看下他寫的甚麼。


キツネは手紙を取り上げると、一人で読みました。
「そうか、なるほど、なるほど」
這下爛啦、這夾卵啦、原來是這麼寫的、狸子你這次要夾卵啦。

「キツネどん、手紙には何て書いてあるんだ?」
「ほれ、自分で読んでみろよ」
怎麼講?上面違寫些甚麼跟我有關的傢伙啊。
來、過你也看下子、你一看就曉得了。


キツネはタヌキに手紙を渡しましたが、タヌキは字が読めません。
狐狸幫紙條條跟狸子一遞、但是狸子認不來字啊。

「キツネどん、すまないが読んでくれないか」
「いいとも」
我讀不來、你直接跟我念。
那我就幫你念。


キツネは自分も字が読めないくせに、すました顔で手紙を読むふりをしました。
實際上這狐狸自己也認不來字、反正你也不曉得信上寫甚麼、你又怎麼曉得我曉不曉得信上寫甚麼啦。

「えーと、『このお餅はタヌキが一つ食べ、残りは全部キツネが食べる事。それを守らないと、天神さまの罰が当たる』か」
狐狸這就亂撾、講了、信上這麼寫的、粑粑狸子只能吃一條、剩落來的狐狸全吃、如若有背、天打雷劈。

「ええっ、そんな事が書いてあるのか?」
還得有這事?

「そうだ。気の毒だが、あきらめてくれ。」
白紙黑字寫得到、我得騙你?所以講你運氣不好啊。

キツネはガッカリしているタヌキにお餅を一つ渡すと、残り全部を一人で食べてしまいました。
這就狐狸幫一袋粑粑取出個跟狸子一勻、其餘的全部一個人打包了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

福娘の姉妹サイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ