昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 331-366

第 332話
(日本民間故事 332)
そばを買いにきたタヌキ

そばを買いにきたタヌキ
打烊薯條不要錢

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかし、江戸の与兵衛(よへえ)というそば屋に、八歳くらいの男の子がかごをさげてそばを買いに来ました。
到好久以前這江戶就有一家麵館、專門就是買你媽這個蕎麥面來吃、今天還是老樣子老闆與並衛開門迎客、就講要打烊的時候咯、來了條八歲左右的小卵日提到了個籃籃講自己也要點麵。

店を閉める前の忙しい時間だったので、お店の人は急いでかごにそばを入れてやりました。
這時都你媽要打烊休息了、夥計是真的日了狗、本來是不準備繼續賣的、但看人是條小卵日還是幫都已經收好了麵又取出來還多跟人過了些。

男の子はにっこり笑うとお店を出ていきましたが、あとで気づくと男の子からお金をもらっていませんでした。
小卵日得了麵好高興的這就直接過回去了、後面夥計想起來了、那傢伙過錢波?我日!我他媽錢都忘記收啦、嘛、算了、管卵、老子下班了。

次の日も、同じ時間に男の子がやって来ました。
大雨が降っているのに、男の子は傘もささずにずぶぬれです。
就講這第二天、又是你媽正好要關門的時候來了這條熟面孔、而今天是下到大雨的、但這傢伙不曉得是人太小還是㫘長大甚麼、傘都不跟你打一把、身上膠溼完了。

お店の人が男の子のかごにおそばを入れてやりましたが、あとで気づくとやはりお金をもらうのを忘れていました。
對啦、今天這傢伙、老子要問他幫昨天的錢也要回來、但就不曉得是搞了甚麼、夥計剛就是幫面往人籃籃裡面一放、又看雨大、講了句你要不要傘啊?小卵日講不要、然後這就走了。
看到人的背景夥計硬是覺得自己好像是有甚麼事㫘搞啊?但又一下想不起來了、三分鐘過去、草!老子錢又忘記要了!這傢伙為甚麼都不主動過錢的哦!!


三日目の夜も大雨でしたが、やはり男の子は同じ時間にずぶぬれのままおそばを買いにきたのです。
這就講第三天、怎麼又你媽是這條時間人來了啦?而且今天雨比昨天還大、人還是㫘打傘的、人淋你媽一身膠溼的、夥計就感覺這小卵日不過錢是有點故意、但是又感覺人有點奇異、不曉得是蠢還是壞。

お店の人たちが、今度は間違わないようにと先に言いました。
管卵、今天老子直接開口、堵到你問確認下子啦、看你這人到底是裝還是你媽的蠢!

「そばは売ってやるが、先に二日分のお金を出してもらおうか」
對啦!!錢!先過錢!你前兩天的錢都還㫘跟我過啦?

すると男の子はかごを放り出して、そのまま逃げてしまいました。
小卵日聽到這話就想怎麼今天問自己要錢了咯?法術失效了啊?馬上籃子一甩開始飛奔。

「あっ、逃げやがったな。待てー! 二日分の代金を払いやがれー!」
夥計懵逼了、也不是講在乎這錢而是要幫這小傢伙到底是有意還是無意搞清楚起來、人越想是越想不清白啊。

お店の人が後を追いかけましたが、店を出た男の子は一軒先の横丁を曲がるとそのまま姿を消してしまいました。
但小卵日人小跑飛快、你們這些個肥肉根本就追不上、最後這人跑消失了拉。

「ちぇっ。逃げ足の速い小僧だ。横丁を曲がったと思ったら、もう姿が見えない。どこの子かわからんが、もう店には来ないだろう」
吊毛!!!這到底是條神經病還是條薅羊毛的啦?還是講是條薅羊毛的神經病?也是、這喜歡薅羊毛的基本上都是一群神經病、行!好、這麼到老子就能想通了!

ところが次の日、お店の人がたまたま店の外を見ていると、またも同じ時間に男の子がやって来たのです。
但就是講又隔了一天、今天店裡面那批兒是又來了、你都這被認出來了這還能薅啊?不怕老子毒死你?真他媽是啟智兒!

「あの小僧だ。とっ捕まえて、こらしめてやろう」
這傢伙腦鬠硬是有點不清白!昨天讓他跑了!今天幫我個忙幫我幫他捉到起來、老子要幫他綁到好生瞭解下子這批兒腦鬠裡面到底是條甚麼構造!

お店の人たちは目で合図をして、うなずきあいました。
大家這就都也好奇、也想看這傢伙到底是條甚麼名堂啦?

そして男の子がお店の戸を開けたとたん、
「それっ!」
と、お店の人たちは、男の子に飛びかかって男の子を捕まえました。
小卵日一進店、好、直接你媽關門打狗、甕中鱉了。

びっくりした男の子は、そのまま目を回して気を失ってしまいました。
「さて、どうしたものか?」
小傢伙直接是被這陣仗嚇暈了過去、倒了。
甚麼卵?!這傢伙到底是條搞甚麼的哦?怪卵了!


お店の人たちが男の子を取り囲んで相談していると、戸のすき間からのら犬が入ってきて男の子のにおいをかぎだしました。
好、就是這麼個時間幫人粽子一綁、就等到你媽醒了後調查你這腦部構造了、就講這麼多人圍到一條小卵日啦、店裡的狗看到人怎麼都擠那裡去了哦?也過來湊條熱鬧了。

すると気を失っていた男の子の体がガタガタと震えて、ドロンと大ダヌキの姿を現したのです。
「あっ、タヌキ!」
看到狗來了、小卵日這過一下慌了、死也就過裝不起來了咯、看這樣子這傢伙還就真是條戲精啊?是從你媽開頭到尾都到演、滑稽就是滑稽到為了條蚊子腿到演。
尾巴!!!這傢伙長尾巴了!!!
是你媽的狸子啊!!成精了!


大ダヌキは素早く起きあがると、びっくりするお店の人たちの間をすり抜けて、どこかへ逃げていきました。
這狸子精都是你媽聽到過哪個親眼你媽看到哦?!店裡面一下也開始慌了、這你媽是條妖怪啦、莫亂搞!就是這麼一緊張陣腳亂了、狸子也就是趁到這麼個機會飛快的溜不見的。

それからは、男の子がそばを買いに来ることは二度とありませんでした。
這就從此之後那條小卵日是真都再也㫘來過店子了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

福娘の姉妹サイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ