福娘童話集(Hukumusume fairy tale collection) > 世界昔話(Classical stories of the world) > 8月(August)
![トルーデおばさん](../../../new/w_gazou/0809/05d.jpg)
illustrator 「夢宮 愛」 SNS 「夢見る小さな部屋」
おばあさんの頼み
A wish of an old woman
ニューギニアの昔話
Old story of Papua New Guinea
・日本語(Japanese) ・英語(English) ・日本語(Japanese)&英語(English)
アニメサイズ
Max 2880×2160 字幕「日本語」「英語」
むかしむかし、あるところに、大きな大きな墓場がありました。
Once upon a time in a certain place, there was a really large boneyard.
![トルーデおばさん](../../../new/w_gazou/0809/01.jpg)
ここにはたくさんの死んだ人の魂が眠っていて、
Many soul of the dead were sleeping there.
![トルーデおばさん](../../../new/w_gazou/0809/01a.jpg)
どの魂もみんな、もう一度生き返りたいと思っていました。
And every soul wishes for its revival again.
![トルーデおばさん](../../../new/w_gazou/0809/01b.jpg)
ある日の事、一人のおばあさんが死んで、
One day, an old woman died.
![トルーデおばさん](../../../new/w_gazou/0809/02.jpg)
この墓場にほうむられました。
And she was buried in this boneyard.
![トルーデおばさん](../../../new/w_gazou/0809/02a.jpg)
でも、おばあさんは、永い眠りにつこうとはしませんでした。
However, she didn’t want to go to her rest.
![トルーデおばさん](../../../new/w_gazou/0809/03.jpg)
「ああ、生きたい。生きたい」
“I wanna live. I wanna live!”
![トルーデおばさん](../../../new/w_gazou/0809/03a.jpg)
おばあさんはそう言いながら土をかきわけて、
She was saying so while she squeezed dust.
![トルーデおばさん](../../../new/w_gazou/0809/04b.jpg)
お墓の中から上半身を出して来たのです。
And she struggled to a sitting position out of her grave.
![トルーデおばさん](../../../new/w_gazou/0809/05b.jpg)
ところが外はたいへんに寒かったので、
Though, it was so cold above ground.
![トルーデおばさん](../../../new/w_gazou/0809/05f.jpg)
おばあさんは上半身を出したままブルブルと震えました。
She was shivering with her upper body on to the ground.
「ああ、寒い、寒い」
“Oh my god! It’s cold, it’s cold!”
![トルーデおばさん](../../../new/w_gazou/0809/06.jpg)
するとそこへ、一人の男の子が通りかかりました。
Then, a boy walked pass her.
![トルーデおばさん](../../../new/w_gazou/0809/07.jpg)
おばあさんは、男の子に言いました。
The old woman asked the boy.
「坊や。良い子だから、ここに火を持って来ておくれ。
“Hello, boy. You are good boy, so please bring a fire to me.”
![トルーデおばさん](../../../new/w_gazou/0809/08a.jpg)
この冷え切った体を、暖めるから。
I want to warm my stone-cold body.
![トルーデおばさん](../../../new/w_gazou/0809/08c.jpg)
体が暖まればここから出られるし、ここから出ればあたしは生き返られるんだ」
If my body becomes warm, I will come out of here. If I come out of here, I will come back to life!”
![トルーデおばさん](../../../new/w_gazou/0809/10.jpg)
「・・・・・・」
Silence
![トルーデおばさん](../../../new/w_gazou/0809/09a.jpg)
でも男の子は、首を横に振りました。
But the boy declined her request.
「坊や、お願いだから火を持って来ておくれよ」
“Please, dear boy. Bring a fire to me!”
![トルーデおばさん](../../../new/w_gazou/0809/09.jpg)
「・・・・・・」
Silence
![トルーデおばさん](../../../new/w_gazou/0809/09b.jpg)
おばあさんがいくら頼んでも、男の子はおびえたように首を横に振るだけです。
How hard the old woman asked the boy, the boy only to say no with fear.
「ああ、こんなに寒くては、まだ地面の中にいた方がましだね」
“Well, it’s too cold. I prefer to under the ground than coming out of my place.”
![トルーデおばさん](../../../new/w_gazou/0809/05d.jpg)
寒さが我慢出来なくなったおばあさんは仕方なく、またお墓の中に入って行きました。
She got impatient with cold and Go back into her grave reluctantly again.
![トルーデおばさん](../../../new/w_gazou/0809/05a.jpg)
おばあさんはそれっきり、
After that time,
![トルーデおばさん](../../../new/w_gazou/0809/05.jpg)
二度と外へは出て来ませんでした。
the old woman would never go out of her grave.
![トルーデおばさん](../../../new/w_gazou/0809/11.jpg)
おしまい
The end
(Click here to return)
|