ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
みずあそび を する こども
玩水的孩子
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
あるひ、かわ で みずあそび を していた こども が、ふかい ところ に はまって、おぼれそう に なりました。
有一天,一个在河里玩水的孩子掉进了深水处,眼看就要淹没了。
うまい ぐあい に たびびと の すがた が みえた ので、こども は、
幸好,看到了一个过路人,孩子大声喊:
「たすけてくれ!」
“救命啊!”
と、さけびました。
○○○
ところ が たびびとは、
然而,过路人只是一味温柔地提醒他说:
「かわ は あぶない からね。あそぶ のは いいが、き を つけなくては だめだよ」
“河里是很危险的,玩倒是可以,但是一定要小心才行啊!”
と、やさしく ちゅうい する ばかり です。
○○○
こども は、おこって いいました。
孩子生气地说:
「とにかく、いま すぐ ぼく を ひきあげて ください!
“不管怎样,你先把我拉上去。
たすけた あと で、しかれば いいじゃないですか!」
救完我之后你再批评我不好么?!”
これは、とき と ばあい を かんがえず に、あいて を おこらせる ような こと を いったり したり して しまう ひと に きかせる おはなし です。
这则故事是说给那些,不分时间和场合,说或做令对方生气的事情的人听的。
おしまい
结束
(回到上一页)
|