昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >ひゃくものがたり(百物语) >一月

ひょうたんの大入道

ひょうたんの大入道
瓢里的妖怪


(日本昔話)
(日本民间故事)

翻訳者 信陽師範学院  劉平

♪音声配信
☆横島小次郎☆



にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文

 むかしむかし、ある浜辺に、一人の漁師が住んでいました。
 从前在海边附近住着一个渔夫。

 漁師はいつもの様に浜辺で魚を釣っていましたが、どうしたわけか今日は一匹も釣れません。
 虽然渔夫总是在海边钓鱼,但是不知道为什么总是一条鱼也钓不到。

「仕方ない、今日はあきらめて帰るか」
“没办法,今天还是回去吧”。

 漁師がさおを引き上げようとした、その時です。
 渔夫刚要把鱼竿收起来,就在那时

  ぐぐっ!
“咕咕、、、”。

と、さおに確かな手応えがありました。
 通过鱼竿有钓到鱼的感觉。

「よしよし、何かが釣れたぞ」
“太好了,钓到了什么”。

 漁師が喜んで引き上げると、それは魚ではなく、ひょうたんの入れ物でした。
 渔夫高兴地提起鱼竿,那不是鱼是瓢里的东西。

「何だ、ひょうたんか。しかし水に浮くはずのひょうたんが、なぜ水に沈んでいたんだ?
“什么?是瓢吗?但是瓢应该浮在水面上,为什么会沉到水里呢?

 ・ ・・中に、何か入っているのか?」
 、、、里面放了什么东西吗?”

 そう言って、ひょうたんのせんを取ったとたん、もくもくもくと中から煙の様なものが立ち登りました。
 这样说着,正当渔夫取出瓢上的线时,滚滚的像烟一样的东西。

 そしてその煙の様なものはみるみる大きくなり、やがて大入道の姿になったのです。
 然后,那像烟一样的东西眼看着变大,不一会变成了秃头妖怪的样子。妖怪说:

「でっ、でたー!」
“变、变成了。”

 漁師がびっくりしていると、大入道が言いました。
 渔夫正大吃一惊的时候,秃头妖怪那样说着。

「わあはははは。よくぞ、わしのひょうたんを釣りあげてくれたな。
“啊、哈哈哈、、、太好了,把我的瓢钓出来了。

 わしは何百年もこの海の中にいて、死ぬほどたいくつしておった。
 我在海里几百年了,无聊的想死,

 まずは釣り上げてくれた礼に、お前を一口で食べてやろう」
 现在你把我钓出来了,作为答谢,让我咬你一口吧,怎么样?”

 大入道は大口を開けると、漁師をつまみあげようとしました。
 秃头妖怪张开大口,把渔夫抓了起来。

「ま、待ってくれ!」
“请等一下”

 漁師が、大入道に叫びました。
 渔夫对秃头妖怪叫道。

「なんじゃ? 今さら逃げようたって、そうはいかんぞ」
“为什么?现在才要逃走吗?”

「いや、逃げたりはせん。
“不,我不逃走。

 わしも、男じゃ。いさぎよく、お前に食われてやろう。
 我也是一个男人,好吧,我可以被你吃掉,

 だが、食われる前に一つだけ頼みがある」
 但是,在你吃我之前我有一个请求。”

「うん? なんじゃ、言うてみろ」
“嗯?什么?说吧。”

 漁師は、いかにも不思議そうに言いました。
 渔夫说了不可思议的话。

「それは、お前みたいにでっかいのが、どうやってこんな小さなひょうたんに入っておったんじゃ?
“我想再看一次你是怎么进入到那么小的瓢里的,

 悪いが、もう一度見せてくれ」
 给你添麻烦,但我想再看一次。”

「なんだ、そんな事か。よし、今、見せてやるぞ」
“什么?这个、、、好吧,现在就让你看。”

 言ったかと思うと、大入道はみるみる小さくなって、ひょうたんの中へ入ってしまいました。
 眨眼间,眼看着秃头妖怪变小,进入到瓢里了。

(よし、今だ!)
(现在好了!)

 漁師は素早くひょうたんの口にせんをして、力いっぱい海の中へ投げ込みました。
  渔夫迅速地拉着瓢上的线,用力扔到了海里。

「だっ、だましたな~!」
“啊?被骗了。”

 ひょうたんに閉じ込められた大入道は、また海の底へと沈んでしまいました。
  妖怪说:秃头妖怪被关在瓢里,而且沉到了海底。

「やれ、助かった」
“哎呀,得救了”

 漁師はほっとして家に帰り、この浜では二度と魚釣りをしなかったそうです。
  渔夫说。然后渔夫轻松地回家了,再也不在这个海边钓鱼了。

おしまい
完结

前のページへ戻る
(回到上一页)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識