|
|
福娘童話集 > 百物語 > 四月
4月21日の百物語
(4月21日的日本鬼故事)
ネコ浄瑠璃
虎貓劇場
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、あるところに、トラネコを飼っている一人暮らしのおばあさんがいました。
到好久以前、有個地方、養了個虎貓(老虎紋路的貓)的老婆婆一個人住。
そのトラネコは人間の年でいえば、もう百才以上のお年寄りですが、今でもネズミを捕まえるほど元気で、とてもそんな年にはみえません。
虎貓也老了、用人來比喻也是過了百年、但是現在還是好精神、還可以捉老鼠、根本不像一條快要覓(沒)得的老貓。
ある日の事、村に人形浄瑠璃(にんぎょうじょうるり)の一座がやって来ました。
有天、村裡就來了個人偶演劇戲団。
楽しみの少ない村の生活なので、村人たちはみんな人形浄瑠璃を見に行きました。
村裡平時也覓(沒)得甚麼娛樂、來了個稀罕玩意就都去看。
しかし、おばあさんは足腰が悪いので、人形浄瑠璃を見に行く事が出来ません。
就老婆子腰不行、這就看不了。
「人形浄瑠璃か。・・・見たかったね」
但是老婆子自己也想去看。
おばあさんがそう言うと、いろりのそばで居眠りをしていたトラネコが、突然に人間の言葉で言ったのです。
聽老婆子那麼港、圍到火爐旁邊的虎貓就開始港人話了。
「それじゃあ、おらが浄瑠璃を語ってやろうか?」
那我演你看、要不要啊?
「えっ、今しゃべったのは、お前かい?」
唉、你還港得來人話啊?
「ああ、おらだ。ただしこの事は、誰にもしゃべらないでくれよ」
對、但是要保密、不能讓其他人曉得。
トラネコがしゃべったので、おばあさんはびっくりしましたが、
虎貓港話、幫老婆子也是搞骸到了。
(まあ、家の賢いネコなら、しゃべっても不思議ではないね)
但是老婆子覺得自己這貓本來就聰明、會港人話也不意外。
と、思い、トラネコに頼みました。
就要虎貓演戲
「わかったよ。誰にも言わないら、はやく語っておくれ」
這就港自己保密、喊虎貓也可以開始了。
するとトラネコは、本物の浄瑠璃語りの様に座布団に座って語り始めました。
這麼到虎貓就還有個調調樣的、開整了。
その語りはとても素晴らしく、村に来ている本物よりも上手でした。
而且還是個專業的、比來村裡的劇團還要上手。
(やっぱり家のネコは、大したものだね)
婆婆也是暗嘆自己屋貓聰明。
おばあさんがすっかり聞きほれていると、浄瑠璃見物から帰って来た隣の家のおじいさんが、そのトラネコの語りを聞いてしまったのです。
老婆子自己看入迷了、這個時候村裡面看完劇團的戲也回來了、剛好一個老頭子聽到了、虎貓到演戲。
次の日、用事で家の外に出て来たおばあさんに、隣のおじいさんがたずねました。
老婆婆第二天就出門有事、住旁邊老頭子就搭話。
「昨日、あんたの家から浄瑠璃語りのいい声が聞こえたが、一体、誰が語っていたんだね?」
我昨天從你屋門口過路啊、聽到演戲聲音、那是那個哦?
するとおばあさんが、
老婆婆就港了
「実は、家のネコがね」
那是我屋貓啊
と、うっかり口を滑らせてしまったのです。
這口風一點都不緊、馬上自己港出來了。
そして用事を済ませて家に帰ったおばあさんを、トラネコがキバをむいてにらみ付けました。
老婆子一回來、就看到自己屋貓到發火。
「おばあさん、あれほど約束したのに。
我都跟你港好了、那麼到港了
昨日の事を、よくも人にしゃべったね。
這就才一天。
本当なら、殺してやるところだけど・・・」
按規矩本來是要幫你弄了、唉。
トラネコはそう言うと自分から家を出て行き、二度と帰っては来ませんでした。
虎貓港完就走出屋子、再也覓(沒)回來過了。
おしまい
结束
(回到上一页)
|
|
|