昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 七月

7月11日の日本民話
(7月11日的日本民間故事)
カッパと寿円禅寺(じゅえんぜんじ)

カッパと寿円禅寺(じゅえんぜんじ) (健全普通話版)
河童與壽圓禪師

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかし、ひどい日照りが続いて、田んぼも畑も枯れ果ててしまいました。
在很久很久以前、因天上的烈陽一直持續的緣故、這就讓農民的農田與菜地是全部缺水乾枯並開裂了。

こまったのは、人間だけではありません。
因異常天候受到影響的並不光光只是種地的老百姓們。

竜が淵(りゅうがふち)に住んでいたカッパも、日照りで魚が死にたえてしまったので食べる物がありません。
一尾在龍淵的池子裡居住著的河童也是受到了其影響、因為池水的枯竭而導致了所有魚兒的死亡、現在就是連這尾河童也因缺少了食物而犯起了愁。

空腹にたえきれなくなったカッパは、悪いとは思いつつ、近くの自住禅寺(じしゅうせんじ)の放生池(ほうしょういけ)のコイを一匹、食べてしまいました。
最後實在是忍不住了這肚子咕嚕咕嚕的叫喚、人家突就心生了歹念、偷摸摸的溜到了的附近的自住禪寺內中、就是這放生池內的一尾鯉魚呀、是讓人家給打了頓牙祭。

この頃、近くの鐘乳洞(しょうにゅうどう)に自住禅寺の寿円禅師(じゅえんぜんじ)が入って、苦しむ百姓(ひゃくしょう)たちを救うために雨乞い(あまごい)のお祈りをはじめていました。
剛好也就是這陣時間、寺廟內的壽圓禪師因是打算給為受烈日影響而受苦的農民們求雨、隻身是進入了寺廟附近的鐘乳洞、就在這是進行了求雨的作法祈禱。

これを見たカッパは、
可就是讓跟在了禪師後面的河童看到了這一幕後。

「わしが池のコイを食べたので、のろい殺そうというのじゃな」
莫不是因為我偷吃了人家放生池中的鯉魚、現如今他是在準備要釋放法術來咒殺我呀。

と、勘違いして、あれこれとお祈りのじゃまを始めました。
河童立馬是頓感不妙、開始了阻擋禪師進行求雨。

しかし禅師(ぜんじ)は気にもとめず、一心にお祈りを続けました。
可人家禪師光就是坐在那兒文風不動呢、根本就是沒有功夫去管河童的各種搗亂。

「この坊さん、他人のためにここまでするとは」
哦、原來是這樣、他不是為了弄我、而是為了幫助他人求雨在這搞這齣呢。

心をうたれたカッパはいつしか禅師の弟子となり、禅師のお手伝いをするようになりました。
明瞭了禪師的目的之後現在就連是河童自己也被人家給打動了、幾天的功夫下來、這尾河童還加入了禪師成為了其弟子、幫他也一起是祈禱起來了。

そしていよいよ満願(まんがん)の朝、禅師の祈りが天に通じたのか、どこからともなく黒雲が姿を現して、雷をともなう大雨となったのです。
不知是祈求了多少的時日、今天等總算是來到了滿願日的這天早、難道是禪師的祈求真傳達到了上天嗎、一下子還就真的是四面八方的烏雲開始匯聚、不一會兒後伴隨著雷聲這雨點也是傾盆而下了。

「御仏(みほとけ)は、わたしの願いをお聞きくだされた!」
是佛祖聽到了我的呼喚啦!

禅師は、よろめく足で鍾乳洞から出て行きました。
禪師說完了這句也是緩緩的起了身、以那連站起來都是很費勁的步伐一瘸一柺的向鐘乳洞外走去。

弟子となったカッパも、
而那位的跟班弟子河童。

「これで、わしの罪(つみ)もゆるされよう」
也行吧、這樣一來我的罪孽也是給人家償還清了。

と、禅師に続いて出てみると、禅師が竜が淵の一枚岩(いちまいいわ)の上に立っていたのです。
跟著自己師傅的屁股後面也就也去了、可就等禪師是走到了這河童自家龍淵邊上的一塊大岩上之時。

実は雨乞いの願いがかなえられた禅師は、そのお礼に自分の命を天にささげようとしたのです。
接下來的禪師呀、就是準備為了要叩謝這祈雨能夠成功而把自己的生命奉獻給蒼天了。

(あぶない!)
(危險呀!)

カッパは駆け出しましたが、禅師はそのまま淵に身を投げてしまいました。
河童察覺了這勢頭不妙呀、連忙就是一個健步衝了過去打算進行阻止、可此時的禪師被他竟然是給搶先一躍。

カッパは禅師をお助けしようと淵に飛び込みましたが、さすがのカッパも大雨の濁流(だくりゅう)ではうまく泳げません。
河童他呀這就也跟著人家一同的跳入了這滾滾濁流之中打算救人、可這現在的雨勢下的實在是太過於猛烈、河童自己都是自顧不暇了快。

カッパは濁流にのみこまれながらも、禅師を助けようとがんばりました。
可人家有心呀、最終還是費了這九牛二虎之力終於是把自己的師傅給從那泥沼裡面給慢慢拖出。

岩肌に体をぶつけ、大切な頭の皿も割れてしまいましたが、カッパは最後の力をふりしぼって禅師の体を何とか川岸に引き上げました。
然而這對河童自己來說代價也是十分之慘重、先不說那一陣陣泥石流是把自己打個個遍體鱗傷、最嚴重的就是連自己頭上的那個寶貝盤子現如今也是已經碎了去、然就是最後的緊要關頭、河童是使出了全身的最後一把勁、這就終於、泥沼裡面的師傅是上岸來了。

「禅師さま! 禅師さま、ご無事ですか!」
尊者!尊者!您沒事吧!

しかしすでに、禅師は息絶えていました。
可這那還沒事呀、人家是早就死透了都。

「そんな・・・」
怎麼會………

そしてカッパも力つきて、そのまま川下に流されてしまいました。
就也是這時呀、河童自己突也是瞬感體力不支、頭腦開始了一片空白、也就是那麼的傾然一倒、又是落入了洪流之中給一波帶走了。

やがてこの事を知った村人たちは、禅師の遺体(いたい)を荼毘(たび)にふすと共に、このけなげなカッパを『禅師河童(ぜんじかっぱ)』とたたえて、手厚(てあつ)くとむらったそうです。
不久之後、村民們也是得知了發生了這樣的一件事、先是將禪師的遺體進行了火化之後、後又是給這位河童也立了一個衣冠塚對於進行了的隆重的祭悼、還給人家是尊其為了“禪師河童”。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

カッパと寿円禅寺(じゅえんぜんじ)
河童禪寺

むかしむかし、ひどい日照りが続いて、田んぼも畑も枯れ果ててしまいました。
又是一條好久之前、這農民就最怕天上不落雨、地裡頭開乾、所以這天就要時不時玩弄農民一下、這就地又裂開了。

こまったのは、人間だけではありません。
這就不止苦的是農民。

竜が淵(りゅうがふち)に住んでいたカッパも、日照りで魚が死にたえてしまったので食べる物がありません。
連到一條龍淵住到水鬼這都不自在了、這大太陽幫水都乾完了、魚也過就㫘水死了、現在連新鮮魚都㫘得吃。

空腹にたえきれなくなったカッパは、悪いとは思いつつ、近くの自住禅寺(じしゅうせんじ)の放生池(ほうしょういけ)のコイを一匹、食べてしまいました。
水鬼看到一塘子的死魚臭了個卵脬翻天、都潽蚊蟲了、也就不願意將就、穴貢刂(U+259C2)附近廟裡面放生池掏一尾鯉魚過幹了、

この頃、近くの鐘乳洞(しょうにゅうどう)に自住禅寺の寿円禅師(じゅえんぜんじ)が入って、苦しむ百姓(ひゃくしょう)たちを救うために雨乞い(あまごい)のお祈りをはじめていました。
這就講這廟裡面的和尚、看天不下雨啊、這不行啊、就到那裡作法事唸經求啊求、也是想講幫一下農民。

これを見たカッパは、
水鬼吃完魚看到這鬼和尚開始唸經、不曉得是到搞甚麼。

「わしが池のコイを食べたので、のろい殺そうというのじゃな」
心裡面就想這和尚莫不是到施展甚麼邪術到吟唱、想幫我弄了啦、水鬼吃了廟裡面的魚、心虛。

と、勘違いして、あれこれとお祈りのじゃまを始めました。
這就變成水鬼變成波旬了、和尚則是釈迦、要打斷別個施法。

しかし禅師(ぜんじ)は気にもとめず、一心にお祈りを続けました。
但這真就是菩提樹下紋風不動。

「この坊さん、他人のためにここまでするとは」
後與僧論禪、發現別個大通達。

心をうたれたカッパはいつしか禅師の弟子となり、禅師のお手伝いをするようになりました。
水鬼這就被眼前人折服、一問名字、提婆達多、這就自己也追隨了。

そしていよいよ満願(まんがん)の朝、禅師の祈りが天に通じたのか、どこからともなく黒雲が姿を現して、雷をともなう大雨となったのです。
繼續講水鬼跟了恩師寿円禅師之後、一天早、不曉得是不是作法有了用處、天上還真烏雲密佈、下起雨了。

「御仏(みほとけ)は、わたしの願いをお聞きくだされた!」
天上人曉得我們的苦難、下雨啦!

禅師は、よろめく足で鍾乳洞から出て行きました。
事成、起身、這幾日幾夜是飯都㫘吃、禪師搖到搖到走。

弟子となったカッパも、
水鬼也看案子完啦、還有自己甚麼事啦。

「これで、わしの罪(つみ)もゆるされよう」
也好、也跟自己積了點德。

と、禅師に続いて出てみると、禅師が竜が淵の一枚岩(いちまいいわ)の上に立っていたのです。
也過一起散了去、這就走到禪師後面幾踋、追上前看師傅怎麼站到塊嵒頭上面啦。

実は雨乞いの願いがかなえられた禅師は、そのお礼に自分の命を天にささげようとしたのです。
原來是老師傅真的有心、是到用命相求、答應起天若是下雨、自己就以命相抵。

(あぶない!)
水鬼頓感不妙、心系師傅。

カッパは駆け出しましたが、禅師はそのまま淵に身を投げてしまいました。
好快上前去阻止、但已經晩啦、人墜入急流中去了。

カッパは禅師をお助けしようと淵に飛び込みましたが、さすがのカッパも大雨の濁流(だくりゅう)ではうまく泳げません。
水鬼也下水、但因為心急再加上大雨急流、幫善水的水鬼都搞亂到了。

カッパは濁流にのみこまれながらも、禅師を助けようとがんばりました。
這人不冷靜就不能成事、就看到水鬼到水中想拉人又拉不到、到那裡幹著急。

岩肌に体をぶつけ、大切な頭の皿も割れてしまいましたが、カッパは最後の力をふりしぼって禅師の体を何とか川岸に引き上げました。
但是一條水鬼緊到被水困到也不可能、最後幫自己搞到一身狼狽不堪、終究還是幫人拖到岸上來了。

「禅師さま! 禅師さま、ご無事ですか!」
水鬼搖啊搖、喊啊喊。

しかしすでに、禅師は息絶えていました。
「そんな・・・」
但是人都已經去啦。
這心中就突然好不甘、想要人回來。


そしてカッパも力つきて、そのまま川下に流されてしまいました。
昔一鉢之施、換六天福報、然世不容雙尊並立、佛不滅辟支不生、知恩公因出佛身血現居阿鼻地獄獨自行樂、魔佛這就也還了地藏王法相、待無佛之世同出、往復無間再覓故人去了。

やがてこの事を知った村人たちは、禅師の遺体(いたい)を荼毘(たび)にふすと共に、このけなげなカッパを『禅師河童(ぜんじかっぱ)』とたたえて、手厚(てあつ)くとむらったそうです。
村裡人曉得禪師為了跟自己求雨幫自己獻了、還有個河童當了他跟班也一起隨到走了、這就幫水鬼也敬起來了、厚葬。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     7月11日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
世界人口デー
きょうの誕生花
フクシア(Fuchsia)
きょうの誕生日・出来事
1988年 井口 裕香 (声優)
恋の誕生日占い
面倒見が良く、しっかり者のお母さんタイプ
なぞなぞ小学校
寒くなると、口から出る白い物は?
あこがれの職業紹介
通訳者
恋の魔法とおまじない 193
年上から好感を持たれるおまじない
  7月11日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
カッパのきず薬
きょうの世界昔話
おくびょうウサギ
きょうの日本民話
カッパと寿円禅寺(じゅえんぜんじ)
きょうのイソップ童話
ウサギとイヌ
きょうの江戸小話
くさい商法
きょうの百物語
二つ目のお化け

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ