昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

ザクロの木とリンゴの木とオリーブの木とイバラ
イラスト myi   ブログ sorairoiro

ザクロのき と リンゴのき と オリーブのき と イバラ
The pomegranate, apple-tree, olive-tree, and bramble


(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 0:49 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:03 Reading Google Translate



にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)

 ザクロのき と リンゴのき と オリーブのき が、それぞれ じぶん の み の おいしさ を じまん しあって いました。
 The pomegranate, apple-tree, and olive-tree were boasted about deliciousness of his fruit with each other.

ザクロの木とリンゴの木とオリーブの木とイバラ

 おたがい に ゆずりあわない ので、だんだん はげしく いいあらそう よう に なりました。
 However, each of them is too proud of his fruit, their argument was getting heated.

 それを、ちかく で きいていた イバラ が、
 When a bramble in a nearby hedge heard them, he said,

ザクロの木とリンゴの木とオリーブの木とイバラ

「みなさん、ケンカ は やめましょう」
“dear friends, why don’t you stop your argument?”

と、いさめました。
to settle them down.



 これと おなじ よう に、にんげん の あいだ でも えらいひとたち が あらそって いる とき には、とる に たりない ひと が えらそう に ふるまう もの です。
 Similar to this story, when there is an argument among great people, a worthless person try to act important.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識