ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
イラスト myi ブログ sorairoiro
マグロ と イルカ
金枪鱼和海豚
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
イルカ に おわれた マグロ が、むがむちゅう で にげまわっていました。
一只被海豚追赶的金枪鱼,拼命地乱跑。
しかし、イルカ は どんどん せまって きて、あわや おいつかれそう に なりました。
可是海豚逼得越来越近,眼看就要追上了。
マグロ は めくらめっぽう に はねあがって、おちた ところ は なんと りく でした。
金枪鱼胡乱的一跳,竟然落到了陆地上。
マグロ に つづいて イルカ も、おいかけてきた いきおい で おか に とびあがって しまいました。
紧追着金枪鱼的海豚也就势跳到了陆地上。
マグロ は、りく に あがって し に かけている イルカ を みて いいました。
金枪鱼看着跳到陆地上就要死了的海豚说:
「わたし は、しぬ のが かなしく なくなり ました。
“我不会悲伤自己要死了,
わたし を ころそう と した いや な やつ も、こうして おなじ うんめい に なった の だから」
因为要杀我的讨厌的家伙也是同样的命运啊。”
この おはなし は、
这个故事说明,
じぶん を ふこう に した あいて が じぶん と おなじ よう に ふこう に なると、
要是让自己不幸的人和自己一样不幸的话,
じぶんじしん の ふこう が すこし は がまん しやすく なる と いう こと を しめしています。
自己的不幸会多少变得容易忍耐。
おしまい
结束
(回到上一页)
|