昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

aesop
イラスト myi   ブログ sorairoiro

カラス と はくちょう
The Crow and The Swan


(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 0:47 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:18 Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Chinese(ちゅうごくご)

Japanese & English ・Japanese & Chinese

 カラス が はくちょう を みて、その はね の いろ を うらやましがりました。
 Looking at a swan, a crow became envious of the white-colored feathers.

 あんな に しろく なる のは、みず で からだ を あらっている からだと おもい、
 He thought the swan must have washed own feathers with water, and that was why they looked white.

カラスと白鳥

 いつも エサ を ひろっている しんでん を はなれて、いけ や かわ の そば に すむこと に しました。
 Therefore, the crow left a temple where he always picked up his food, and moved to a place near a pond and a river.

 ところが、いくら からだ を あらって みても はね の いろ は かわらず、
 However, his feathers did not turn white even after washing them with water many times and what is worse,

カラスと白鳥

 それどころか しんでん に いる とき の ように たべもの が おちて いない ため、
 he died of hunger because he had not been able to find food as before ever since leaving the temple.

 とうとう うえて しんで しまい ました。
 (上段で翻訳済み)



 くらしかた で、うまれつき の もの は かわりません。
 This story tells us that our inborn characteristics will not change even if we change our life style.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識