昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

像をこわした男

ぞう を こわした おとこ
The Man who Broke the Statue


(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) Oliver Rose

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 1:17 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:35 Reading Google Translate



にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)

 ある おとこ が、き で できた かみさま の ぞう を もっていました。
 There was a man holding a statue of a god made of wood.

 この ひと は びんぼう だったので、まいにち その ぞう に おいのりしました。
 This man was poor, so he prayed to the statue every day.

 しかし、いくら おいのり を しても、いっこう に おかねもち に なれない どころか、ますます びんぼう が ひどく なる ばかり でした。
 However, no matter how much he prayed, rather than getting richer, he just got poorer and poorer.

 おとこ は しまい に すっかり はら を たてて、ぞう の あし を つかむ と、ちから いっぱい かべ に たたきつけました。
 Finally the man got angry, grabbed the statue by the foot and threw it as hard as he could against the wall.

 とたん に ぞう の あたま が われて、そこから きん の かたまり が でてきた の です。
 At that moment, the statue's head split open and out came lumps of gold.

 おとこ は それ を ひろいあげて、こう さけび ました。
 The man picked them all up and shouted.

「かみさま、あんた は へそまがり だな. それ に がんこ だな、
“God, how strange and stubborn you are.

 だって、わたし が あんた を あがめたてまつって いた とき は、ちっとも たすけて くれない で、なぐりつけた とたん、こんな ごほうび を くれるんだから」
 I mean, when I waited respectfully you gave me nothing but the moment I lashed out, you gave me this reward!”


 この おはなし は、いじわる な ひと を だいじ に あつかって も なにひとつ えられない から、そんな ひと には キツイ たいど を とった ほう が、かえって りえき が ひきだせる と いうこと を おしえて います。
 This story teaches us that mean-spirited people will give us nothing if we treat them nicely. On the other hand, if you treat them strictly, you will be rewarded.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識