| ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
 
 >イソップどうわ(Aesop’s Fables)
  イラスト myi   ブログ sorairoiro
 ライオン と カエルThe Lion and The Frog
 
 (イソップどうわ)
 (Aesop’s Fables)
 
 ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
 
 
 Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ 
        Japanese & English
  カエル が 「ガァー、ガァー」 と ないている ところに、While a frog was croaking loudly,
 
 ライオン が とおりかかりました。
 a lion came by.
 
 「あんな に おおきな こえ を だす のは、きっと おおきな けだもの だろう」
 “It must be a big beast that can produce such a  loud voice.”
 
  と、おもって、ライオン は たちどまって ふりかえりました。The lion thought, and stopped to look back
 
 しばらく みている と、カエル が ぬま から でてきました。
 After a while, the frog came out from the pond.
 
 ライオン は そば へ きて、カエル を ふみつぶしながら いいました。
 The lion came to the frog, and said with  treading it.
 
  「なんだ、こりゃあ。“Oh my goodness!
 
 こんな からだ で あんな こえ を だす なんて、あきれた やつだ」
 It was this tiny frog that croaked so loud. How  disgusting!”
 
 
 
 この おはなし は、くち ばかり たっしゃ で、ほか の こと は なにも できない、
 This story exemplifies talkative people who  speak eloquently
 
 おしゃべりな ひと の こと を たとえて います。
 but cannot do anything except for that.
         おしまいThe end
   (Click here to return)
 
 
 |