昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

ライオンとカエル
イラスト myi   ブログ sorairoiro

ライオン と カエル
The Lion and The Frog

(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪Reading in Japanese
亜姫の朗読☆ イソップ童話より

♪Reading in English
Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Japanese & English

 カエル が 「ガァー、ガァー」 と ないている ところに、
 While a frog was croaking loudly,

 ライオン が とおりかかりました。
 a lion came by.

「あんな に おおきな こえ を だす のは、きっと おおきな けだもの だろう」
“It must be a big beast that can produce such a loud voice.”

ライオンとカエル

と、おもって、ライオン は たちどまって ふりかえりました。
 The lion thought, and stopped to look back

 しばらく みている と、カエル が ぬま から でてきました。
 After a while, the frog came out from the pond.

 ライオン は そば へ きて、カエル を ふみつぶしながら いいました。
 The lion came to the frog, and said with treading it.

ライオンとカエル

「なんだ、こりゃあ。
“Oh my goodness!

 こんな からだ で あんな こえ を だす なんて、あきれた やつだ」
 It was this tiny frog that croaked so loud. How disgusting!”



 この おはなし は、くち ばかり たっしゃ で、ほか の こと は なにも できない、
 This story exemplifies talkative people who speak eloquently

 おしゃべりな ひと の こと を たとえて います。
 but cannot do anything except for that.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識