ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话) 
        
      ビーバー 
          海狸 
           
          (イソップどうわ) 
          (伊索童话) 
           
          ほんやく(译者) 車 成利 
      
        
          ♪にほんごのろうどく(日语朗读)
          
  | 
          ♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
            
           | 
         
        
           | 
           | 
         
       
      
 
         
        日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご) 
         
        日语 & 英 ・日语 & 中文 
       ビーバー は、ぬま に すんでいる どうぶつ です。 
 海狸是栖息在池塘的动物。
 
 
 この どうぶつ の おちんちん は、くすり に なると いわれて います。 
 据说这种动物的小鸡能成为药品。 
 
 そのために にんげん は ビーバー を みつけると、おちんちん を きろうとして おいかけます。 
  因为这个,人们一看到海狸就追赶,要割下它的小鸡。 
 
 でも ビーバー は、なぜ にんげん が じぶん を おいかける のか よく しっている ので、 
 但是,海狸知道人类为什么追赶, 
       
       にげられるかぎり は ぜんそくりょく で にげますが、 
       只要是能逃跑它会全速逃跑, 
       
       にげられない と わかる と じぶん で おちんちん を ちょんぎって ほうりだします。 
       但一旦它知道自己跑不掉了,就自己一刀把小鸡切下来扔出去。 
 
 そうやって、ころされずに すむように するのです。 
 那样就不会被杀掉,逃得过去了。 
 
 
 
 にんげん でも、おかね を もっている ため に おそわれた とき、もっていた おかね を あいて に やって おいはらう とき が あるでしょう。 
 人类在因为带着钱而被袭击的时候,也会把手里的钱交给对方,把他赶走。 
 
 はずかしくても、ときには にげる こと も ひつよう です。 
 即使很羞耻,但有时逃跑也是必要的。 
 
 ※ もちろん、ほんとう の ビーバー は、おちんちん を ちょんぎって ほうりだしたり は しません。 
 *当然,真正的河狸是不会一刀切掉小鸡扔出去的。 
              おしまい 
      结束 
         
        (回到上一页) 
         
         
        
          |