ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
ビーバー
海狸
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
ビーバー は、ぬま に すんでいる どうぶつ です。
海狸是栖息在池塘的动物。
この どうぶつ の おちんちん は、くすり に なると いわれて います。
据说这种动物的小鸡能成为药品。
そのために にんげん は ビーバー を みつけると、おちんちん を きろうとして おいかけます。
因为这个,人们一看到海狸就追赶,要割下它的小鸡。
でも ビーバー は、なぜ にんげん が じぶん を おいかける のか よく しっている ので、
但是,海狸知道人类为什么追赶,
にげられるかぎり は ぜんそくりょく で にげますが、
只要是能逃跑它会全速逃跑,
にげられない と わかる と じぶん で おちんちん を ちょんぎって ほうりだします。
但一旦它知道自己跑不掉了,就自己一刀把小鸡切下来扔出去。
そうやって、ころされずに すむように するのです。
那样就不会被杀掉,逃得过去了。
にんげん でも、おかね を もっている ため に おそわれた とき、もっていた おかね を あいて に やって おいはらう とき が あるでしょう。
人类在因为带着钱而被袭击的时候,也会把手里的钱交给对方,把他赶走。
はずかしくても、ときには にげる こと も ひつよう です。
即使很羞耻,但有时逃跑也是必要的。
※ もちろん、ほんとう の ビーバー は、おちんちん を ちょんぎって ほうりだしたり は しません。
*当然,真正的河狸是不会一刀切掉小鸡扔出去的。
おしまい
结束
(回到上一页)
|